‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   ps ماضی

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [ دوه اتیا ]

82 [ دوه اتیا ]

ماضی

māzy

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ ایا تاسو باید امبولانس ته غږوکړ؟ ایا تاسو باید امبولانس ته غږوکړ؟ 1
ā-- -------yd ā----āns ta--g--ṟ āyā tāso bāyd āmbolāns ta ǧgokṟ
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ ایا تاسو ډاکټر ته زنګ وکړ؟ ایا تاسو ډاکټر ته زنګ وکړ؟ 1
āy- --s- ḏā-ṯr -a-zng--kṟ āyā tāso ḏākṯr ta zng okṟ
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ ایا تاسو پولیسو ته زنګ ووهئ؟ ایا تاسو پولیسو ته زنګ ووهئ؟ 1
ā-- tā-- -o-yso--a --g---a āyā tāso polyso ta zng ooa
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ ایا تاسو د تلیفون شمیره لرئ؟ ما سره وس ووه. ایا تاسو د تلیفون شمیره لرئ؟ ما سره وس ووه. 1
āyā------d-----on šm--a-lr -- -r- o- o-a āyā tāso d tlyfon šmyra lr mā sra os ooa
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ ایا تاسو پته لرئ؟ ما دوی درلودل. ایا تاسو پته لرئ؟ ما دوی درلودل. 1
āyā ---- -ta--- m- do- -r---l āyā tāso pta lr mā doy drlodl
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ ایا تاسو د ښار نقشه لرئ؟ ما یوازې هغه درلود. ایا تاسو د ښار نقشه لرئ؟ ما یوازې هغه درلود. 1
ایا --س--د-ښار-نقش- ل-ئ؟--ا --ا-- --ه -----. ایا تاسو د ښار نقشه لرئ؟ ما یوازې هغه درلود.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ ایا هغه په خپل وخت راغلی؟ هغه په خپل وخت را نغلو. ایا هغه په خپل وخت راغلی؟ هغه په خپل وخت را نغلو. 1
ā-ā aǧa -- -p--oǩt-rāǧ-y -ǧa p- ǩ-l -ǩ- -ā nǧ-o āyā aǧa pa ǩpl oǩt rāǧly aǧa pa ǩpl oǩt rā nǧlo
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ ایا هغه لاره پیدا کړه؟ هغه لاره ونه موندله. ایا هغه لاره پیدا کړه؟ هغه لاره ونه موندله. 1
ا-ا هغه لاره----- -ړه- ه-ه ل-ر---نه -وند--. ایا هغه لاره پیدا کړه؟ هغه لاره ونه موندله.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ ایا هغه په تاسو پوهیدل? هغه په ما نه پوهیده. ایا هغه په تاسو پوهیدل? هغه په ما نه پوهیده. 1
āy---ǧ- pa----- poay-- a-- p---ā--- -o-y-a āyā aǧa pa tāso poaydl aǧa pa mā na poayda
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ ولې په خپل وخت نه شې راتلای؟ ولې په خپل وخت نه شې راتلای؟ 1
و------خپل-وخت-ن---ې-ر-ت---؟ ولې په خپل وخت نه شې راتلای؟
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ تاسو ولې لاره ونه موندل؟ تاسو ولې لاره ونه موندل؟ 1
تاس- --ې--اره و-- م-ند-؟ تاسو ولې لاره ونه موندل؟
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ ته ولې دوی نه پوهیږی؟ ته ولې دوی نه پوهیږی؟ 1
ta olê--oy ---p--ygy ta olê doy na poaygy
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ زه په خپل وخت نه شوم راتلے ځکه چې بس نه و. زه په خپل وخت نه شوم راتلے ځکه چې بس نه و. 1
z- -a--pl---- na --m----l---ka çê-b- -a o za pa ǩpl oǩt na šom rātl dzka çê bs na o
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ ما لاره ونه موندله ځکه چې ما نقشه نه لرلا. ما لاره ونه موندله ځکه چې ما نقشه نه لرلا. 1
mā--ā-a o-- --n-l----k--çê--ā --ša -a-l--ā mā lāra ona mondla dzka çê mā nkša na lrlā
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ زه هغه پوه نه شوم ځکه چې میوزیک ډیر تیز و. زه هغه پوه نه شوم ځکه چې میوزیک ډیر تیز و. 1
z- -----oa n---o- dz-- ç--m---y----r tyz o za aǧa poa na šom dzka çê myozyk ḏyr tyz o
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ زه مجبور وم چې ټکسی واخلم ... زه مجبور وم چې ټکسی واخلم ... 1
z--mjb---om -- -ksy oā-lm za mjbor om çê ṯksy oāǩlm
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ ما باید د ښار نقشه اخیستې وای. ما باید د ښار نقشه اخیستې وای. 1
mā-b-yd d--ār nkš- -ǩy----o-y mā bāyd d ǩār nkša āǩystê oāy
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ مجبوره شوم چې راډیو بند کړم. مجبوره شوم چې راډیو بند کړم. 1
m---ra --- -ê-r---- -n--k-m mjbora šom çê rāḏyo bnd kṟm

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬