‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   ps لوی - کوچنی

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [ اته شپیته ]

68 [ اته شپیته ]

لوی - کوچنی

لوی - کوچنی

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫גדול וקטן‬ لوی او کوچنی لوی او کوچنی 1
ل---ا--کوچنی لوی او کوچنی
‫הפיל גדול.‬ ہاتھی لوی دی. ہاتھی لوی دی. 1
āty--o--dy āty loy dy
‫העכבר קטן.‬ موږک کوچنی دی. موږک کوچنی دی. 1
موږک--و-ن--دی. موږک کوچنی دی.
‫כהה ובהיר‬ تیاره او رڼا تیاره او رڼا 1
ت-ا----و رڼا تیاره او رڼا
‫הלילה כהה.‬ شپه تیاره ده. شپه تیاره ده. 1
ش-ه ت-------. شپه تیاره ده.
‫היום בהיר.‬ ورځ روښانه ده. ورځ روښانه ده. 1
و---ر--انه د-. ورځ روښانه ده.
‫זקן וצעיר‬ زوړ او ځوان زوړ او ځوان 1
زو--او-ځ-ان زوړ او ځوان
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ زموږ نیکه ډیر زوړ دی. زموږ نیکه ډیر زوړ دی. 1
زم-ږ نی-- ډی--ز-ړ دی. زموږ نیکه ډیر زوړ دی.
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ ۷۰ کاله وړاندې هغه لا ځوان و. ۷۰ کاله وړاندې هغه لا ځوان و. 1
۷۰-ک--ه -ړا-د- هغ---ا ---ن و. ۷۰ کاله وړاندې هغه لا ځوان و.
‫יפה ומכוער‬ ښکلی او بدرنګه ښکلی او بدرنګه 1
ښ-ل--ا--بد---ه ښکلی او بدرنګه
‫הפרפר יפה.‬ تیتلی ښکلی دی. تیتلی ښکلی دی. 1
تی--- ښ-لی --. تیتلی ښکلی دی.
‫העכביש מכוער.‬ سپیره بدرنګه ده. سپیره بدرنګه ده. 1
س------در-ګه --. سپیره بدرنګه ده.
‫שמן ורזה‬ غټ او نرۍ غټ او نرۍ 1
ǧ- -o-nrêy ǧṯ āo nrêy
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ ښځه چې وزن یې 100 کیلو ګرامه وي, غټه وي. ښځه چې وزن یې 100 کیلو ګرامه وي, غټه وي. 1
ǩ-z---ê o-n -ê-1-- k--o-g-ā-- oêy -ṯ- oêy ǩdza çê ozn yê 100 kylo grāma oêy ǧṯa oêy
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ د 50 پونډه سړی نرۍ وي. د 50 پونډه سړی نرۍ وي. 1
d 5- po--a-sṟ--n-ê- oêy d 50 ponḏa sṟy nrêy oêy
‫יקר וזול‬ ګران او ارزانه ګران او ارزانه 1
ګران-ا- ا--ا-ه ګران او ارزانه
‫המכונית יקרה.‬ موټر ګران دی. موټر ګران دی. 1
مو-ر ګرا---ی. موټر ګران دی.
‫העיתון זול.‬ ورځپاڼه ارزانه ده. ورځپاڼه ارزانه ده. 1
و-ځپا-- -ر-ا-- د-. ورځپاڼه ارزانه ده.

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬