‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   be На дыскатэцы

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

46 [сорак шэсць]

46 [sorak shests’]

На дыскатэцы

[Na dyskatetsy]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ Ці вольна гэтае месца? Ці вольна гэтае месца? 1
T---v--’na---t-- ------? Tsі vol’na getae mestsa?
‫אפשר לשבת לידך?‬ Дазволіце мне прысесці побач з Вамі? Дазволіце мне прысесці побач з Вамі? 1
Dazv---ts---n-------sts---oba-h - -a-і? Dazvolіtse mne prysestsі pobach z Vamі?
‫בבקשה.‬ Ахвотна. Ахвотна. 1
Akhv---a. Akhvotna.
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ Ці падабаецца Вам музыка? Ці падабаецца Вам музыка? 1
T-- ---abaets----Vam mu-yka? Tsі padabaetstsa Vam muzyka?
‫קצת רועשת מדי.‬ Даволі гучнаватая. Даволі гучнаватая. 1
Dav-lі --ch---a----. Davolі guchnavataya.
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ Але гурт іграе вельмі добра. Але гурт іграе вельмі добра. 1
Ale-gurt-іg--- ve-’-- dob-a. Ale gurt іgrae vel’mі dobra.
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ Вы тут часта бываеце? Вы тут часта бываеце? 1
V---ut c-a--- -y-a--s-? Vy tut chasta byvaetse?
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ Не, цяпер першы раз. Не, цяпер першы раз. 1
Ne,-t-y-per--ersh- ---. Ne, tsyaper pershy raz.
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ Я тут яшчэ ніколі не быў / не была. Я тут яшчэ ніколі не быў / не была. 1
Ya---t -ash-h- nі--lі--- b-u-/ n---y-a. Ya tut yashche nіkolі ne byu / ne byla.
‫את / ה רוקד / ת?‬ Вы танцуеце? Вы танцуеце? 1
V---an--ue-se? Vy tantsuetse?
‫אולי מאוחר יותר.‬ Можа быць, пазней. Можа быць, пазней. 1
M---------’- -----y. Mozha byts’, pazney.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ Я не вельмі добра танцую. Я не вельмі добра танцую. 1
Y- -e --l’m- d-bra-tant---u. Ya ne vel’mі dobra tantsuyu.
‫זה פשוט מאוד.‬ Гэта зусім проста. Гэта зусім проста. 1
Geta -u-----r-s--. Geta zusіm prosta.
‫אני אראה לך.‬ Я Вам пакажу. Я Вам пакажу. 1
Ya V-m--a-az-u. Ya Vam pakazhu.
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ Не, лепш іншым разам. Не, лепш іншым разам. 1
Ne- -e--h-і-s--- -aza-. Ne, lepsh іnshym razam.
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ Вы кагосьці чакаеце? Вы кагосьці чакаеце? 1
V---a--s-t-і--h-k-e-se? Vy kagos’tsі chakaetse?
‫כן, לחבר שלי.‬ Так, майго сябра. Так, майго сябра. 1
Ta-- ---go -y--ra. Tak, maygo syabra.
‫הנה הוא מגיע!‬ А вось ён ідзе, ззаду за Вамі. А вось ён ідзе, ззаду за Вамі. 1
A---s- yon-і-----z---u--------. A vos’ yon іdze, zzadu za Vamі.

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬