‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   kn ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು - ಭೂತಕಾಲ ೩

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

೮೬ [ಎಂಬತ್ತ ಆರು]

86 [Embatta āru]

ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು - ಭೂತಕಾಲ ೩

[praśnegaḷu- bhūtakāla 3.]

עברית קאנאדה נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ ನೀನು ಯಾವ ಟೈ ಧರಿಸಿದೆ? ನೀನು ಯಾವ ಟೈ ಧರಿಸಿದೆ? 1
N--- y--- ṭ-- d--------? Nī-- y--- ṭ-- d--------? Nīnu yāva ṭai dhariside? N-n- y-v- ṭ-i d-a-i-i-e? -----------------------?
‫איזו מכונית קנית?‬ ನೀನು ಯಾವ ಕಾರ್ ಖರೀದಿಸಿದೆ? ನೀನು ಯಾವ ಕಾರ್ ಖರೀದಿಸಿದೆ? 1
N--- y--- k-- k----------? Nī-- y--- k-- k----------? Nīnu yāva kār kharīdiside? N-n- y-v- k-r k-a-ī-i-i-e? -------------------------?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ ನೀನು ಯಾವ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾದೆ? ನೀನು ಯಾವ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾದೆ? 1
N--- y--- p-------- c------------? Nī-- y--- p-------- c------------? Nīnu yāva patrikege candādāranāde? N-n- y-v- p-t-i-e-e c-n-ā-ā-a-ā-e? ---------------------------------?
‫את מי ראית?‬ ನೀವು ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿದಿರಿ? ನೀವು ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿದಿರಿ? 1
N--- y------ n-------? Nī-- y------ n-------? Nīvu yārannu nōḍidiri? N-v- y-r-n-u n-ḍ-d-r-? ---------------------?
‫עם מי נפגשת?‬ ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿದಿರಿ? ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿದಿರಿ? 1
N--- y------ b---- m-------? Nī-- y------ b---- m-------? Nīvu yārannu bhēṭi māḍidiri? N-v- y-r-n-u b-ē-i m-ḍ-d-r-? ---------------------------?
‫את מי הכרת?‬ ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದಿರಿ? ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದಿರಿ? 1
N--- y------ g-----------? Nī-- y------ g-----------? Nīvu yārannu gurutisidiri? N-v- y-r-n-u g-r-t-s-d-r-? -------------------------?
‫מתי קמת?‬ ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಎದ್ದಿರಿ? ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಎದ್ದಿರಿ? 1
N--- e--- h------ e-----? Nī-- e--- h------ e-----? Nīvu eṣṭu hottige eddiri? N-v- e-ṭ- h-t-i-e e-d-r-? ------------------------?
‫מתי התחלת?‬ ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಿರಿ? ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಿರಿ? 1
N--- e--- h------ p--------------? Nī-- e--- h------ p--------------? Nīvu eṣṭu hottige prārambhisidiri? N-v- e-ṭ- h-t-i-e p-ā-a-b-i-i-i-i? ---------------------------------?
‫מתי הפסקת?‬ ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಮುಗಿಸಿದಿರಿ? ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಮುಗಿಸಿದಿರಿ? 1
N--- e--- h------ m---------? Nī-- e--- h------ m---------? Nīvu eṣṭu hottige mugisidiri? N-v- e-ṭ- h-t-i-e m-g-s-d-r-? ----------------------------?
‫מדוע קמת?‬ ನಿಮಗೆ ಏಕೆ ಎಚ್ಚರವಾಯಿತು? ನಿಮಗೆ ಏಕೆ ಎಚ್ಚರವಾಯಿತು? 1
N----- ē-- e-----------? Ni---- ē-- e-----------? Nimage ēke eccaravāyitu? N-m-g- ē-e e-c-r-v-y-t-? -----------------------?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ ನೀವು ಏಕೆ ಅಧ್ಯಾಪಕರಾದಿರಿ? ನೀವು ಏಕೆ ಅಧ್ಯಾಪಕರಾದಿರಿ? 1
N--- ē-- a--------------? Nī-- ē-- a--------------? Nīvu ēke adhyāpakarādiri? N-v- ē-e a-h-ā-a-a-ā-i-i? ------------------------?
‫מדוע לקחת מונית?‬ ನೀವು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಏಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿರಿ? ನೀವು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಏಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿರಿ? 1
N--- ṭ---------- ē-- t------------? Nī-- ṭ---------- ē-- t------------? Nīvu ṭyāksiyannu ēke tegedukoṇḍiri? N-v- ṭ-ā-s-y-n-u ē-e t-g-d-k-ṇ-i-i? ----------------------------------?
‫מהיכן הגעת?‬ ನೀವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ? ನೀವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ? 1
N--- e------ b---------? Nī-- e------ b---------? Nīvu ellinda bandiddīri? N-v- e-l-n-a b-n-i-d-r-? -----------------------?
‫להיכן הלכת?‬ ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಿರಿ? ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಿರಿ? 1
N--- e----- h--------? Nī-- e----- h--------? Nīvu ellige hōgiddiri? N-v- e-l-g- h-g-d-i-i? ---------------------?
‫היכן היית?‬ ನೀವು ಎಲ್ಲಿದ್ದಿರಿ? ನೀವು ಎಲ್ಲಿದ್ದಿರಿ? 1
N--- e--------? Nī-- e--------? Nīvu elliddiri? N-v- e-l-d-i-i? --------------?
‫למי עזרת?‬ ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದೆ? ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದೆ? 1
N--- y----- s----- m-----? Nī-- y----- s----- m-----? Nīnu yārige sahāya māḍide? N-n- y-r-g- s-h-y- m-ḍ-d-? -------------------------?
‫למי כתבת?‬ ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಬರೆದೆ? ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಬರೆದೆ? 1
N--- y----- b-----? Nī-- y----- b-----? Nīnu yārige barede? N-n- y-r-g- b-r-d-? ------------------?
‫למי ענית?‬ ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟೆ? ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟೆ? 1
N--- y----- u----- k----? Nī-- y----- u----- k----? Nīnu yārige uttara koṭṭe? N-n- y-r-g- u-t-r- k-ṭ-e? ------------------------?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬