Zbirka izraza

hr U taksiju   »   el Στο ταξί

38 [trideset i osam]

U taksiju

U taksiju

38 [τριάντα οκτώ]

38 [triánta oktṓ]

Στο ταξί

[Sto taxí]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski grčki igra Više
Molimo Vas pozovite taksi. Πα------ κ------ έ-- τ---. Παρακαλώ καλέστε ένα ταξί. 0
P------- k------ é-- t---. Pa------ k------ é-- t---. Parakalṓ kaléste éna taxí. P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-. -------------------------.
Koliko košta do željezničkog kolodvora? Πό-- κ------- η δ------- μ---- τ- σ----- τ-- τ-----; Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το σταθμό του τρένου; 0
P--- k------- ē d------- m----- t- s------ t-- t-----? Pó-- k------- ē d------- m----- t- s------ t-- t-----? Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou? P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-? -----------------------------------------------------?
Koliko košta do zračne luke? Πό-- κ------- η δ------- μ---- τ- α---------; Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο; 0
P--- k------- ē d------- m----- t- a---------? Pó-- k------- ē d------- m----- t- a---------? Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio? P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-? ---------------------------------------------?
Pravo, molim. Ευ---- π-------. Ευθεία παρακαλώ. 0
E------ p-------. Eu----- p-------. Eutheía parakalṓ. E-t-e-a p-r-k-l-. ----------------.
Ovdje desno, molim. Πα------ ε-- δ----. Παρακαλώ εδώ δεξιά. 0
P------- e-- d----. Pa------ e-- d----. Parakalṓ edṓ dexiá. P-r-k-l- e-ṓ d-x-á. ------------------.
Tamo na uglu lijevo, molim. Πα------ ε--- σ-- γ---- α-------. Παρακαλώ εκεί στη γωνία αριστερά. 0
P------- e--- s-- g---- a-------. Pa------ e--- s-- g---- a-------. Parakalṓ ekeí stē gōnía aristerá. P-r-k-l- e-e- s-ē g-n-a a-i-t-r-. --------------------------------.
Meni se žuri. Βι------. Βιάζομαι. 0
B-------. Bi------. Biázomai. B-á-o-a-. --------.
Ја imam vremena. Έχ- χ----. Έχω χρόνο. 0
É--- c-----. Éc-- c-----. Échō chróno. É-h- c-r-n-. -----------.
Molim Vas vozite sporije. Πα------ π-------- π-- α---. Παρακαλώ πηγαίνετε πιο αργά. 0
P------- p-------- p-- a---. Pa------ p-------- p-- a---. Parakalṓ pēgaínete pio argá. P-r-k-l- p-g-í-e-e p-o a-g-. ---------------------------.
Stanite ovdje, molim. Πα------ σ--------- ε--. Παρακαλώ σταματήστε εδώ. 0
P------- s--------- e--. Pa------ s--------- e--. Parakalṓ stamatḗste edṓ. P-r-k-l- s-a-a-ḗ-t- e-ṓ. -----------------------.
Sačekajte trenutak, molim Vas. Πα------ π--------- έ-- λ----. Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό. 0
P------- p--------- é-- l----. Pa------ p--------- é-- l----. Parakalṓ periménete éna leptó. P-r-k-l- p-r-m-n-t- é-a l-p-ó. -----------------------------.
Odmah se vraćam. Θα γ----- α-----. Θα γυρίσω αμέσως. 0
T-- g----- a-----. Th- g----- a-----. Tha gyrísō amésōs. T-a g-r-s- a-é-ō-. -----------------.
Dajte mi račun molim. Πα------ δ---- μ-- μ-- α-------. Παρακαλώ δώστε μου μία απόδειξη. 0
P------- d---- m-- m-- a-------. Pa------ d---- m-- m-- a-------. Parakalṓ dṓste mou mía apódeixē. P-r-k-l- d-s-e m-u m-a a-ó-e-x-. -------------------------------.
Nemam sitno. Δε- έ-- ψ---. Δεν έχω ψιλά. 0
D-- é--- p----. De- é--- p----. Den échō psilá. D-n é-h- p-i-á. --------------.
U redu je, ostatak je za Vas. Ει----- ε------- τ- ρ---- δ--- σ--. Ειμάστε εντάξει, τα ρέστα δικά σας. 0
E------ e------, t- r---- d--- s--. Ei----- e------- t- r---- d--- s--. Eimáste entáxei, ta résta diká sas. E-m-s-e e-t-x-i, t- r-s-a d-k- s-s. ---------------,------------------.
Odvezite me na ovu adresu. Πη------- μ- σ- α--- τ- δ--------. Πηγαίνετέ με σε αυτή τη διεύθυνση. 0
P-------- m- s- a--- t- d---------. Pē------- m- s- a--- t- d---------. Pēgaíneté me se autḗ tē dieúthynsē. P-g-í-e-é m- s- a-t- t- d-e-t-y-s-. ----------------------------------.
Odvezite me do mog hotela. Πη------- μ- σ-- ξ--------- μ--. Πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου. 0
P-------- m- s-- x---------- m--. Pē------- m- s-- x---------- m--. Pēgaíneté me sto xenodocheío mou. P-g-í-e-é m- s-o x-n-d-c-e-o m-u. --------------------------------.
Odvezite me do plaže. Πη------- μ- σ--- π------. Πηγαίνετέ με στην παραλία. 0
P-------- m- s--- p------. Pē------- m- s--- p------. Pēgaíneté me stēn paralía. P-g-í-e-é m- s-ē- p-r-l-a. -------------------------.

Jezični geniji

Većina ljudi je sretna ako govori jedan strani jezik. Međutim, postoje ljudi koji barataju s više od 70 jezika. Sve te jezike mogu tečno govoriti i ispravno pisati. Dakle, moglo bi se reći da su ti ljudi hiperpoligloti. Fenomen višejezičnosti je poznat stoljećima. Postoji mnogo izvještaja o ljudima s takvim talentom. No još uvijek nije točno istraženo odakle on dolazi. Postoje različite znanstvene teorije što se toga tiče. Neki smatraju da je mozak poliglota drugačije građen. Ta razlika je posebno vidljiva u broca području. Jezik se stvara u tom području mozga. Moždane stanice poliglota su u tom području drugačije raspoređene. Moguće je da zbog toga drugačije obrađuju informacije. Za potvrdu te teorije nedostaju još daljnja istraživanja. Možda je samo presudna dodatna motivacija. Djeca jako brzo od druge djece uče strane jezike. To je zbog toga što se tijekom igre žele integrirati. Žele postati dijelom skupine i s drugima komunicirati. Njihovo uspješno učenje ovisi o njihovoj volji za integracijom. Druga teorija tvrdi da učenjem raste moždana masa. To znači da što više učimo učenje postaje sve jednostavnije. Također je lakše učiti slične jezike. Tko govori danski, brzo će naučiti švedski ili norveški. Još nije odgovoreno na puno pitanja. Međutim, sigurno je da inteligencija ne igra nikakvu ulogu. Neki ljudi manjih intelektualnih sposobnosti govore mnogo jezika. No i najveći jezični genij mora biti veoma discipliniran. To nas ipak malo tješi, je l' tako?
Dali si znao?
Ruski spada u jezike koji vladaju tržištem knjiga. Velika djela svjetske literature su napisali ruski autori. Znači, prevodi se puno knjiga s ruskog jezika. Ali i Rusi čitaju rado, tako da prevodtelji uvijek imaju puno posla. Za oko 160 milijuna ljudi ruski je materinski jezik. Osim toga puno ljudi u drugim slavenskim zemljama govore ruski. Tako je ruski jezik s najvećom rasprostranjenošću u Europi. U cijelom svijetu oko 280 milijuna ljudi govori ruski. Kao istočnoslavenski jezik ruski je veoma srodan ukrajinskom i bjeloruskom. Ruska gramatika je vrlo sistematično strukturirana. To je prednost za ljude koji rado razmišljaju analitički i logički. U svakom slučaju se isplati učiti ruski! U znanosti, umjetnosti i tehnici ruski je veoma važan jezik. A zar ne bi bilo lijepo da sva poznata ruska djela čitate u izvorniku?