Zbirka izraza

hr U prirodi   »   el Στη φύση

26 [dvadeset i šest]

U prirodi

U prirodi

26 [είκοσι έξι]

26 [eíkosi éxi]

Στη φύση

[Stē phýsē]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski grčki igra Više
Vidiš li tamo toranj? Β-έ--ις --- π-ργο---εί -έ-α; Βλέπεις τον πύργο εκεί πέρα; Β-έ-ε-ς τ-ν π-ρ-ο ε-ε- π-ρ-; ---------------------------- Βλέπεις τον πύργο εκεί πέρα; 0
B----i- -on--ýr---ek-í p---? Blépeis ton pýrgo ekeí péra? B-é-e-s t-n p-r-o e-e- p-r-? ---------------------------- Blépeis ton pýrgo ekeí péra?
Vidiš li tamo brijeg? Βλέ-εις -ο βο----ε-ε----ρα; Βλέπεις το βουνό εκεί πέρα; Β-έ-ε-ς τ- β-υ-ό ε-ε- π-ρ-; --------------------------- Βλέπεις το βουνό εκεί πέρα; 0
Bl--e-- t--b-unó ek-í pér-? Blépeis to bounó ekeí péra? B-é-e-s t- b-u-ó e-e- p-r-? --------------------------- Blépeis to bounó ekeí péra?
Vidiš li tamo selo? Β--πεις--ο χωρι--ε-ε---έ--; Βλέπεις το χωριό εκεί πέρα; Β-έ-ε-ς τ- χ-ρ-ό ε-ε- π-ρ-; --------------------------- Βλέπεις το χωριό εκεί πέρα; 0
Blé--i--t--c-ōr-ó-e--- pér-? Blépeis to chōrió ekeí péra? B-é-e-s t- c-ō-i- e-e- p-r-? ---------------------------- Blépeis to chōrió ekeí péra?
Vidiš li tamo rijeku? Βλέπ--- τ- -οτ-μ----εί -έ-α; Βλέπεις το ποτάμι εκεί πέρα; Β-έ-ε-ς τ- π-τ-μ- ε-ε- π-ρ-; ---------------------------- Βλέπεις το ποτάμι εκεί πέρα; 0
Bl--ei- t--po--m---k-í -ér-? Blépeis to potámi ekeí péra? B-é-e-s t- p-t-m- e-e- p-r-? ---------------------------- Blépeis to potámi ekeí péra?
Vidiš li tamo most? Β-έπ-ις--- -έ-υρα εκε----ρα; Βλέπεις τη γέφυρα εκεί πέρα; Β-έ-ε-ς τ- γ-φ-ρ- ε-ε- π-ρ-; ---------------------------- Βλέπεις τη γέφυρα εκεί πέρα; 0
Bl----s--ē gép------k-í ----? Blépeis tē géphyra ekeí péra? B-é-e-s t- g-p-y-a e-e- p-r-? ----------------------------- Blépeis tē géphyra ekeí péra?
Vidiš li tamo jezero? Βλέ--ις ---λ--ν---κ-ί -έρα; Βλέπεις τη λίμνη εκεί πέρα; Β-έ-ε-ς τ- λ-μ-η ε-ε- π-ρ-; --------------------------- Βλέπεις τη λίμνη εκεί πέρα; 0
B-épe-s--ē l-mnē -ke------? Blépeis tē límnē ekeí péra? B-é-e-s t- l-m-ē e-e- p-r-? --------------------------- Blépeis tē límnē ekeí péra?
Оna ptica tamo mi se sviđa. Αυ-- ------ο--------ο--α-έ--ι. Αυτό εκεί το πουλί μου αρέσει. Α-τ- ε-ε- τ- π-υ-ί μ-υ α-έ-ε-. ------------------------------ Αυτό εκεί το πουλί μου αρέσει. 0
Au-ó----- -- p-u-í mou --é-ei. Autó ekeí to poulí mou arései. A-t- e-e- t- p-u-í m-u a-é-e-. ------------------------------ Autó ekeí to poulí mou arései.
Sviđa mi se ono drvo tamo. Αυτό---ε- -----ν-ρ- μου ----ει. Αυτό εκεί το δέντρο μου αρέσει. Α-τ- ε-ε- τ- δ-ν-ρ- μ-υ α-έ-ε-. ------------------------------- Αυτό εκεί το δέντρο μου αρέσει. 0
A-tó-ek-í----d-n-ro mo--a-ése-. Autó ekeí to déntro mou arései. A-t- e-e- t- d-n-r- m-u a-é-e-. ------------------------------- Autó ekeí to déntro mou arései.
Sviđa mi se ovaj kamen ovdje. Αυ---εδώ - -έτρ----- αρ-σει. Αυτή εδώ η πέτρα μου αρέσει. Α-τ- ε-ώ η π-τ-α μ-υ α-έ-ε-. ---------------------------- Αυτή εδώ η πέτρα μου αρέσει. 0
Aut- --ṓ-ē pétra---u -----i. Autḗ edṓ ē pétra mou arései. A-t- e-ṓ ē p-t-a m-u a-é-e-. ---------------------------- Autḗ edṓ ē pétra mou arései.
Оnaj park tamo mi se sviđa. Αυ-ό-εκεί-το π-ρκο--ου -ρέ-ει. Αυτό εκεί το πάρκο μου αρέσει. Α-τ- ε-ε- τ- π-ρ-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------------ Αυτό εκεί το πάρκο μου αρέσει. 0
A-tó-ek---t--pár----ou -r-s-i. Autó ekeí to párko mou arései. A-t- e-e- t- p-r-o m-u a-é-e-. ------------------------------ Autó ekeí to párko mou arései.
Sviđa mi se onaj vrt tamo. Α---- ---- ο κ-πος μου α--σ-ι. Αυτός εκεί ο κήπος μου αρέσει. Α-τ-ς ε-ε- ο κ-π-ς μ-υ α-έ-ε-. ------------------------------ Αυτός εκεί ο κήπος μου αρέσει. 0
A-t----ke--- --p-s ----ar--ei. Autós ekeí o kḗpos mou arései. A-t-s e-e- o k-p-s m-u a-é-e-. ------------------------------ Autós ekeí o kḗpos mou arései.
Ovaj cvijet ovdje mi se sviđa. Αυ-ό--δώ----λ----ύδι-μου--ρέσει. Αυτό εδώ το λουλούδι μου αρέσει. Α-τ- ε-ώ τ- λ-υ-ο-δ- μ-υ α-έ-ε-. -------------------------------- Αυτό εδώ το λουλούδι μου αρέσει. 0
A--ó e-- -- -------i-mou ar-s-i. Autó edṓ to louloúdi mou arései. A-t- e-ṓ t- l-u-o-d- m-u a-é-e-. -------------------------------- Autó edṓ to louloúdi mou arései.
Mislim da je lijepo. (-υτ-)--ο-βρίσ-ω ό-ο--ο. (Αυτό) Το βρίσκω όμορφο. (-υ-ό- Τ- β-ί-κ- ό-ο-φ-. ------------------------ (Αυτό) Το βρίσκω όμορφο. 0
(A-t-- To brí--- ------o. (Autó) To brískō ómorpho. (-u-ó- T- b-í-k- ó-o-p-o- ------------------------- (Autó) To brískō ómorpho.
Mislim da je interesantno. (-υτ----- -ρί--ω ------έ-ον. (Αυτό) Το βρίσκω ενδιαφέρον. (-υ-ό- Τ- β-ί-κ- ε-δ-α-έ-ο-. ---------------------------- (Αυτό) Το βρίσκω ενδιαφέρον. 0
(-ut-- T--br---- e-d--p--ro-. (Autó) To brískō endiaphéron. (-u-ó- T- b-í-k- e-d-a-h-r-n- ----------------------------- (Autó) To brískō endiaphéron.
Mislim da je prekrasno. (---ό--Τ- β-ίσ-ω-υπ-ρ-χ-. (Αυτό) Το βρίσκω υπέροχο. (-υ-ό- Τ- β-ί-κ- υ-έ-ο-ο- ------------------------- (Αυτό) Το βρίσκω υπέροχο. 0
(Aut-) T---rí-k--y-------. (Autó) To brískō ypérocho. (-u-ó- T- b-í-k- y-é-o-h-. -------------------------- (Autó) To brískō ypérocho.
Mislim da je ružno. (----- -ο --ίσκ- -πα-σ-ο. (Αυτό) Το βρίσκω απαίσιο. (-υ-ό- Τ- β-ί-κ- α-α-σ-ο- ------------------------- (Αυτό) Το βρίσκω απαίσιο. 0
(--t-- -- b---kō-apa--io. (Autó) To brískō apaísio. (-u-ó- T- b-í-k- a-a-s-o- ------------------------- (Autó) To brískō apaísio.
Mislim da je dosadno. (Α---) Τ----ί--- β-ρ---. (Αυτό) Το βρίσκω βαρετό. (-υ-ό- Τ- β-ί-κ- β-ρ-τ-. ------------------------ (Αυτό) Το βρίσκω βαρετό. 0
(A--ó)--- --í-k- -ar---. (Autó) To brískō baretó. (-u-ó- T- b-í-k- b-r-t-. ------------------------ (Autó) To brískō baretó.
Mislim da je to strašno. (Αυτ----ο-βρ-σ-ω φρικτό. (Αυτό) Το βρίσκω φρικτό. (-υ-ό- Τ- β-ί-κ- φ-ι-τ-. ------------------------ (Αυτό) Το βρίσκω φρικτό. 0
(-u-ó---------k- --rik-ó. (Autó) To brískō phriktó. (-u-ó- T- b-í-k- p-r-k-ó- ------------------------- (Autó) To brískō phriktó.

Jezik i poslovice

U svakom jeziku postoje poslovice. Poslovice su važan dio nacionalnog identiteta. Poslovice pokazuju vrijednost i norme jedne zemlje. Njihov oblik je opće poznat i postojan, dakle nepromjenjiv. Poslovice su uvijek kratke i jezgrovite. Često se sastoje od metafora. Mnogo poslovica je također poetske građe. Većina poslovica nam daje savjete i govori o pravilima ponašanja. Neke poslovice su jasno kritične. Poslovice vrlo često koriste stereotipove. One odražavaju karakteristike zemalja i naroda. Poslovice imaju jako dugu tradiciju. Još ih je Aristotel hvalio kao kratke filozofske mudrosti. U retorici i literaturi služe kao važno stilsko sredstvo. Ono što je posebno kod njih je da su uvijek aktualne. U jezikoslovlju se njima bavi zasebna disciplina. Postoji mnoštvo poslovica u mnogim jezicima. Pritom mogu leksički biti slične. Govornici različitih jezika u tom slučaju koriste iste riječi. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Druge poslovice su semantički slične. To znači da je ista ideja izražena drugim riječima. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Poslovice nam pomažu razumjeti druge narode i kulture. Najzanimljivije su poslovice koje postoje u cijelom svijetu. One govore o “značajnim” temama” ljudskog života. Te poslovice objedinjuju univerzalna iskustva. One pokazuju da smo svi isti, bez obzira koji jezik govorimo!
Dali si znao?
Latvijski spada u istočnu skupinu baltičkih jezika. Govori ga više od 2 milijuna ljudi. Latvijski je s litvanskim u najužem srodstvu. Ipak, ova dva jezika nisu puno slični. Može se, znači, desiti da se jedan Litvanac i jedan Latvijac sporazumijevaju na ruskom. I struktura latvijskog jezika je manje arhaična od litvanskog. U tradicionalnim pjesmama i stihovima ima još puno starinskih elemenata. Oni ukazuju na srodnost latvijskog u odnosu na litvanski. Latvijski leksički fond je veoma zanimljivo strukturiran. Sadrži puno riječi iz drugih jezika. Kao na primjer iz njemačkog, švedskog, ruskog ili engleskog. Ali neke riječi su takođe tek nedavno stvorene jer su do sada jednostavno nedostajale u jeziku. Latvijski se piše latiničnim slovima i naglasak je na prvom slogu u riječi. Gramatika poznaje puno posebnosti kojih nema u drugim jezicima. Gramatička pravila su, međutim, uvijek jasna i nedvosmislena.