フレーズ集

ja 何かをしなければならない   »   sr нешто морати

72 [七十二]

何かをしなければならない

何かをしなければならない

72 [седамдесет и два]

72 [sedamdeset i dva]

нешто морати

[nešto morati]

日本語 セルビア語 Play もっと
必然/必要 мо---и морати 0
m----- mo---i morati m-r-t- ------
手紙を 発送 しなければ ならない 。 Ја м---- п------ п----. Ја морам послати писмо. 0
J- m---- p------ p----. Ja m---- p------ p----. Ja moram poslati pismo. J- m-r-m p-s-a-i p-s-o. ----------------------.
ホテルの 支払いを しなければ ならない 。 Ја м---- п------ х----. Ја морам платити хотел. 0
J- m---- p------ h----. Ja m---- p------ h----. Ja moram platiti hotel. J- m-r-m p-a-i-i h-t-l. ----------------------.
あなたは 早起き しなければ ならない 。 Ти м---- р--- у-----. Ти мораш рано устати. 0
T- m---- r--- u-----. Ti m---- r--- u-----. Ti moraš rano ustati. T- m-r-š r-n- u-t-t-. --------------------.
あなたは たくさん 働かなければ ならない 。 Ти м---- п--- р-----. Ти мораш пуно радити. 0
T- m---- p--- r-----. Ti m---- p--- r-----. Ti moraš puno raditi. T- m-r-š p-n- r-d-t-. --------------------.
あなたは 時間を 守らなければ ならない 。 Ти м---- б--- т---- / т----. Ти мораш бити тачан / тачнa. 0
T- m---- b--- t---- / t----. Ti m---- b--- t---- / t----. Ti moraš biti tačan / tačna. T- m-r-š b-t- t-č-n / t-č-a. --------------------/------.
彼は ガソリンを 入れなければ ならない 。 Он м--- н------- р--------. Он мора напунити резервоар. 0
O- m--- n------- r--------. On m--- n------- r--------. On mora napuniti rezervoar. O- m-r- n-p-n-t- r-z-r-o-r. --------------------------.
彼は 車を 修理 しなければ ならない 。 Он м--- п-------- а---. Он мора поправити ауто. 0
O- m--- p-------- a---. On m--- p-------- a---. On mora popraviti auto. O- m-r- p-p-a-i-i a-t-. ----------------------.
彼は 洗車を しなければ ならない 。 Он м--- o----- а---. Он мора oпрати ауто. 0
O- m--- o----- a---. On m--- o----- a---. On mora oprati auto. O- m-r- o-r-t- a-t-. -------------------.
彼女は 買い物に 行かなければ ならない 。 Он- м--- к-------. Она мора куповати. 0
O-- m--- k-------. On- m--- k-------. Ona mora kupovati. O-a m-r- k-p-v-t-. -----------------.
彼女は アパートを 掃除 しなければ ならない 。 Он- м--- ч------ с---. Она мора чистити стан. 0
O-- m--- č------ s---. On- m--- č------ s---. Ona mora čistiti stan. O-a m-r- č-s-i-i s-a-. ---------------------.
彼女は 洗濯物を 洗濯 しなければ ならない 。 Он- м--- п---- в--. Она мора прати веш. 0
O-- m--- p---- v--. On- m--- p---- v--. Ona mora prati veš. O-a m-r- p-a-i v-š. ------------------.
私達は もう 学校に 行かなければ ならない 。 Ми м----- о---- и-- у ш----. Ми морамо одмах ићи у школу. 0
M- m----- o---- i-́i u š----. Mi m----- o---- i--- u š----. Mi moramo odmah ići u školu. M- m-r-m- o-m-h i-́i u š-o-u. ------------------́---------.
私達は もう 仕事に 行かなければ ならない 。 Ми м----- о---- и-- н- п----. Ми морамо одмах ићи на посао. 0
M- m----- o---- i-́i n- p----. Mi m----- o---- i--- n- p----. Mi moramo odmah ići na posao. M- m-r-m- o-m-h i-́i n- p-s-o. ------------------́----------.
私達は もう 医者に 行かなければ ならない 。 Ми м----- о---- и-- л-----. Ми морамо одмах ићи лекару. 0
M- m----- o---- i-́i l-----. Mi m----- o---- i--- l-----. Mi moramo odmah ići lekaru. M- m-r-m- o-m-h i-́i l-k-r-. ------------------́--------.
あなた達は バスを 待たなければ いけない 。 Ви м----- ч----- а------. Ви морате чекати аутобус. 0
V- m----- č----- a------. Vi m----- č----- a------. Vi morate čekati autobus. V- m-r-t- č-k-t- a-t-b-s. ------------------------.
あなた達は 列車を 待たなければ いけない 。 Ви м----- ч----- в--. Ви морате чекати воз. 0
V- m----- č----- v--. Vi m----- č----- v--. Vi morate čekati voz. V- m-r-t- č-k-t- v-z. --------------------.
あなた達は タクシーを 待たなければ いけない 。 Ви м----- ч----- т----. Ви морате чекати такси. 0
V- m----- č----- t----. Vi m----- č----- t----. Vi morate čekati taksi. V- m-r-t- č-k-t- t-k-i. ----------------------.

なぜ様々な言語が存在するのか?

世界中には6000以上の言語が存在する。 そのため、我々は通訳と翻訳家を必要とする。 もうずっと昔には、すべての人がまだ同じ言語を話していた。 しかしそれは、人間が移住を始めてから変わった。 彼らは故郷アフリカを去り、地球上で広がっていった。 この空間的分離はまた、言語的分離をもたらした。 なぜなら、どの民族も独自のコミュニケーション形式を発展させていったからだ。 共通の祖語から多くの異なる言語がうまれた。 しかし人々は長い間一カ所にとどまることはなかった。 そうして言語はどんどん分裂していった。 そしていつのまにか、共通の根源が認識できなくなった。 また、何世紀以上も孤立して生活した民族もなかった。 他の民族とのコンタクトは常にあった。 それが言語を変えていった。 言語は他の言語からの要素を受け入れ、または混合した。 そうして言語の再発展は終わることがなかった。 移住とコンタクトが、言語の数の多さを説明している。 しかしなぜ言語がこうも異なっているのかは、別の問題だ。 どの発達の歴史も、決まった規則にそっている。 話すことが話すことであるように、理由があるはずだ。 この理由に学者たちは長いこと関心を持っている。 彼らはなぜ言語が違ったように発展していったかを知りたがっている。 それを救命するためには、言語の歴史をおわなければならない。 そうして何がいつ変化したのかを知ることができる。 言語の発達に何が影響したかは、まだわからない。 しかし生物学的よりも文化的要因が重要であるようだ。 つまり、民族の歴史が彼らの言語を形作ったということである。 言語は明らかに、我々が思う以上のことを語っている・・・。