| 私達は 花に 水を やらねば なりません でした 。 |
Ми-м-расм--з-л-ти -в---.
М_ м______ з_____ ц_____
М- м-р-с-о з-л-т- ц-е-е-
------------------------
Ми морасмо залити цвеће.
0
M- mo---m- -a-it---već-.
M_ m______ z_____ c_____
M- m-r-s-o z-l-t- c-e-́-.
-------------------------
Mi morasmo zaliti cveće.
|
私達は 花に 水を やらねば なりません でした 。
Ми морасмо залити цвеће.
Mi morasmo zaliti cveće.
|
| 私達は アパートを 掃除せねば なりません でした 。 |
Ми -о-асмо по-п---ит------.
М_ м______ п_________ с____
М- м-р-с-о п-с-р-м-т- с-а-.
---------------------------
Ми морасмо поспремити стан.
0
Mi --rasmo -ospre-----s-a-.
M_ m______ p_________ s____
M- m-r-s-o p-s-r-m-t- s-a-.
---------------------------
Mi morasmo pospremiti stan.
|
私達は アパートを 掃除せねば なりません でした 。
Ми морасмо поспремити стан.
Mi morasmo pospremiti stan.
|
| 私達は 食器を 洗わねば なりません でした 。 |
Ми мо-а--о-о-ра-и-по-уђе.
М_ м______ о_____ п______
М- м-р-с-о о-р-т- п-с-ђ-.
-------------------------
Ми морасмо опрати посуђе.
0
Mi-m--as-o-----t--pos---.
M_ m______ o_____ p______
M- m-r-s-o o-r-t- p-s-đ-.
-------------------------
Mi morasmo oprati posuđe.
|
私達は 食器を 洗わねば なりません でした 。
Ми морасмо опрати посуђе.
Mi morasmo oprati posuđe.
|
| 君達は 請求書を 払わなくては ならなかった の ? |
Мор--т--ли в- плат-ти-ра---?
М______ л_ в_ п______ р_____
М-р-с-е л- в- п-а-и-и р-ч-н-
----------------------------
Морасте ли ви платити рачун?
0
M--aste-li--i--latiti-rač-n?
M______ l_ v_ p______ r_____
M-r-s-e l- v- p-a-i-i r-č-n-
----------------------------
Moraste li vi platiti račun?
|
君達は 請求書を 払わなくては ならなかった の ?
Морасте ли ви платити рачун?
Moraste li vi platiti račun?
|
| 君達は 入場料を 払わなくては ならなかった の ? |
Мо--сте-л------ла--т- ула-?
М______ л_ в_ п______ у____
М-р-с-е л- в- п-а-и-и у-а-?
---------------------------
Морасте ли ви платити улаз?
0
Mo-------- -i ---ti-i ul--?
M______ l_ v_ p______ u____
M-r-s-e l- v- p-a-i-i u-a-?
---------------------------
Moraste li vi platiti ulaz?
|
君達は 入場料を 払わなくては ならなかった の ?
Морасте ли ви платити улаз?
Moraste li vi platiti ulaz?
|
| 君達は 罰金を 払わなくては ならなかった の ? |
Мора-т- л--ви --ати---к-зну?
М______ л_ в_ п______ к_____
М-р-с-е л- в- п-а-и-и к-з-у-
----------------------------
Морасте ли ви платити казну?
0
Mor--t-----v----ati----aznu?
M______ l_ v_ p______ k_____
M-r-s-e l- v- p-a-i-i k-z-u-
----------------------------
Moraste li vi platiti kaznu?
|
君達は 罰金を 払わなくては ならなかった の ?
Морасте ли ви платити казну?
Moraste li vi platiti kaznu?
|
| 別れを 告げねば ならなかった のは 誰です か ? |
К- се --раше-о-р-сти--?
К_ с_ м_____ о_________
К- с- м-р-ш- о-р-с-и-и-
-----------------------
Ко се мораше опростити?
0
Ko ---m---še opr-st-ti?
K_ s_ m_____ o_________
K- s- m-r-š- o-r-s-i-i-
-----------------------
Ko se moraše oprostiti?
|
別れを 告げねば ならなかった のは 誰です か ?
Ко се мораше опростити?
Ko se moraše oprostiti?
|
| 早く 家に 帰らねば ならなかった のは 誰です か ? |
Ко---ра-е ----ра--је к--и?
К_ м_____ и__ р_____ к____
К- м-р-ш- и-и р-н-ј- к-ћ-?
--------------------------
Ко мораше ићи раније кући?
0
Ko m-r-š--i--i --n-j--k--́i?
K_ m_____ i__ r_____ k____
K- m-r-š- i-́- r-n-j- k-c-i-
----------------------------
Ko moraše ići ranije kući?
|
早く 家に 帰らねば ならなかった のは 誰です か ?
Ко мораше ићи раније кући?
Ko moraše ići ranije kući?
|
| 列車で 行かねば ならなかった のは 誰です か ? |
К---ора-е---е-и -о-?
К_ м_____ у____ в___
К- м-р-ш- у-е-и в-з-
--------------------
Ко мораше узети воз?
0
K- --r-še--zet- voz?
K_ m_____ u____ v___
K- m-r-š- u-e-i v-z-
--------------------
Ko moraše uzeti voz?
|
列車で 行かねば ならなかった のは 誰です か ?
Ко мораше узети воз?
Ko moraše uzeti voz?
|
| 私達は あまり 長く とどまる つもりは ありません でした 。 |
Ми не-хтед-смо остати-д-г-.
М_ н_ х_______ о_____ д____
М- н- х-е-о-м- о-т-т- д-г-.
---------------------------
Ми не хтедосмо остати дуго.
0
M---e-h-e---m- o---t------.
M_ n_ h_______ o_____ d____
M- n- h-e-o-m- o-t-t- d-g-.
---------------------------
Mi ne htedosmo ostati dugo.
|
私達は あまり 長く とどまる つもりは ありません でした 。
Ми не хтедосмо остати дуго.
Mi ne htedosmo ostati dugo.
|
| 私達は 何も 飲みたく ありません でした 。 |
М--н- -тедос-о -иш-а-п--и.
М_ н_ х_______ н____ п____
М- н- х-е-о-м- н-ш-а п-т-.
--------------------------
Ми не хтедосмо ништа пити.
0
M---e --e---m---išt- p-ti.
M_ n_ h_______ n____ p____
M- n- h-e-o-m- n-š-a p-t-.
--------------------------
Mi ne htedosmo ništa piti.
|
私達は 何も 飲みたく ありません でした 。
Ми не хтедосмо ништа пити.
Mi ne htedosmo ništa piti.
|
| 私達は 邪魔する つもりは ありません でした 。 |
М- не ---д--мо-с-е--т-.
М_ н_ х_______ с_______
М- н- х-е-о-м- с-е-а-и-
-----------------------
Ми не хтедосмо сметати.
0
Mi n- h-e--sm- -me--ti.
M_ n_ h_______ s_______
M- n- h-e-o-m- s-e-a-i-
-----------------------
Mi ne htedosmo smetati.
|
私達は 邪魔する つもりは ありません でした 。
Ми не хтедосмо сметати.
Mi ne htedosmo smetati.
|
| ちょうど 電話を したかった ところ です 。 |
Ј----едох--пра-о-т--е-о--ра--.
Ј_ х_____ у_____ т____________
Ј- х-е-о- у-р-в- т-л-ф-н-р-т-.
------------------------------
Ја хтедох управо телефонирати.
0
Ja h-ed-h u--av- t----on-r-t-.
J_ h_____ u_____ t____________
J- h-e-o- u-r-v- t-l-f-n-r-t-.
------------------------------
Ja htedoh upravo telefonirati.
|
ちょうど 電話を したかった ところ です 。
Ја хтедох управо телефонирати.
Ja htedoh upravo telefonirati.
|
| タクシーを 呼ぶ つもり でした 。 |
Ј--хт-------ра-о--о-в-----а--и.
Ј_ х_____ у_____ п______ т_____
Ј- х-е-о- у-р-в- п-з-а-и т-к-и-
-------------------------------
Ја хтедох управо позвати такси.
0
J- --e--- up-av- -o---t--t-k--.
J_ h_____ u_____ p______ t_____
J- h-e-o- u-r-v- p-z-a-i t-k-i-
-------------------------------
Ja htedoh upravo pozvati taksi.
|
タクシーを 呼ぶ つもり でした 。
Ја хтедох управо позвати такси.
Ja htedoh upravo pozvati taksi.
|
| なぜなら 運転して 家に 帰りたかった ので 。 |
Ја хт-до----и----ћ----ћи.
Ј_ х_____ н____ и__ к____
Ј- х-е-о- н-и-е и-и к-ћ-.
-------------------------
Ја хтедох наиме ићи кући.
0
J- ----o--n--m- i-́- k-c--.
J_ h_____ n____ i__ k____
J- h-e-o- n-i-e i-́- k-c-i-
---------------------------
Ja htedoh naime ići kući.
|
なぜなら 運転して 家に 帰りたかった ので 。
Ја хтедох наиме ићи кући.
Ja htedoh naime ići kući.
|
| あなたが 奥さんに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。 |
Ја-п-мис--х,----хт--е по-ват- ------же-у.
Ј_ п________ т_ х____ п______ с____ ж____
Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и с-о-у ж-н-.
-----------------------------------------
Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену.
0
Ja-po-is-ih- t---te-e-po--at- s--j--žen-.
J_ p________ t_ h____ p______ s____ ž____
J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i s-o-u ž-n-.
-----------------------------------------
Ja pomislih, ti htede pozvati svoju ženu.
|
あなたが 奥さんに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。
Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену.
Ja pomislih, ti htede pozvati svoju ženu.
|
| あなたは 案内サ-ビスに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。 |
Ја п--и-лих,-ти -т-де--озв--и---ф-р----ј-.
Ј_ п________ т_ х____ п______ и___________
Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и и-ф-р-а-и-е-
------------------------------------------
Ја помислих, ти хтеде позвати информације.
0
J--p-misl-h, ---h-e-e--o-vati inf-rmacije.
J_ p________ t_ h____ p______ i___________
J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i i-f-r-a-i-e-
------------------------------------------
Ja pomislih, ti htede pozvati informacije.
|
あなたは 案内サ-ビスに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。
Ја помислих, ти хтеде позвати информације.
Ja pomislih, ti htede pozvati informacije.
|
| あなたは ピザを 注文する つもり だと 、 私は 思って いました 。 |
Ја -оми-лих,--- хтед- -а----т- пи-у.
Ј_ п________ т_ х____ н_______ п____
Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е н-р-ч-т- п-ц-.
------------------------------------
Ја помислих, ти хтеде наручити пицу.
0
Ja-p----lih,-t- hted- nar----- picu.
J_ p________ t_ h____ n_______ p____
J- p-m-s-i-, t- h-e-e n-r-č-t- p-c-.
------------------------------------
Ja pomislih, ti htede naručiti picu.
|
あなたは ピザを 注文する つもり だと 、 私は 思って いました 。
Ја помислих, ти хтеде наручити пицу.
Ja pomislih, ti htede naručiti picu.
|