Pasikalbėjimų knygelė

lt I (pirmas) pokalbis   »   sr Ћаскање 1

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

I (pirmas) pokalbis

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

[Ćaskanje 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių serbų Žaisti Daugiau
Įsitaisykite patogiai! Р----м--------! Раскомотите се! Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
R--ko---i-- -e! Raskomotite se! R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Jauskitės kaip namie! Ос-ћ------- --о-код-к-ћ-! Осећајте се као код куће! О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
O--c-aj-- -e kao ko----ć-! Osec-ajte se kao kod kuc-e! O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Ko norėtumėte išgerti? Шт- ---ите попити? Шта желите попити? Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Š-- že-i-e -op---? Šta želite popiti? Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Ar mėgstate muziką? В--и---л- м--ик-? Волите ли музику? В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Vol----l- m--iku? Volite li muziku? V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Aš mėgstu klasikinę muziką. Ј- --ли--к--с---у----ик-. Ја волим класичну музику. Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
Ja v---m --a--čnu---zi--. Ja volim klasičnu muziku. J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Čia mano kompaktiniai diskai. Ов---су-мо-- -Д-ов-. Овде су моји ЦД-ови. О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ov-- -u----i ----v-. Ovde su moji CD-ovi. O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? С---а-- -и-н-к- -нстру-е-т? Свирате ли неки инструмент? С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Svir-t---i-n----i-st-u-e-t? Svirate li neki instrument? S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Čia mano gitara. О--- је м--- гит---. Овде је моја гитара. О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
O--e--e--o---g-----. Ovde je moja gitara. O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Ar mėgstate dainuoti? П--а---ли р--о? Певате ли радо? П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
P--a--------do? Pevate li rado? P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Ar turite vaikų? И-а-- ли деце? Имате ли деце? И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
I-ate -----c-? Imate li dece? I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Ar turite šunį? И-а----и--с-? Имате ли пса? И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
I------- p--? Imate li psa? I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Ar turite katę? И-а-е--- ----у? Имате ли мачку? И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
I---e ---m-č-u? Imate li mačku? I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Čia (yra) mano knygos. О-д- с----ј- к--ге. Овде су моје књиге. О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
O--e-------- -n-i--. Ovde su moje knjige. O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
(Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. Уп-ав---ита- --- к-иг-. Управо читам ову књигу. У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Upr-vo -it-- -v--kn-ig-. Upravo čitam ovu knjigu. U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Ką (jūs) mėgstate skaityti? Ш-а-р--о ----те? Шта радо читате? Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Šta r-d- ---at-? Šta rado čitate? Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Ar mėgstate eiti į koncertą? Ид-те ---р-до--а к--цер-? Идете ли радо на концерт? И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
I---- -- rado-n---o-cer-? Idete li rado na koncert? I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Ar mėgstate eiti į teatrą? И-е----- -а-о у-п---р----? Идете ли радо у позориште? И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Id-t--l- ra-o-u-p--o-ište? Idete li rado u pozorište? I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Ar mėgstate eiti į operą? И-ете--и р--о-- -перу? Идете ли радо у оперу? И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Id--- li-r-do u------? Idete li rado u operu? I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Gimtoji kalba? Mamos ji ar tėčio?

Iš ko mokėtės kalbos vaikystėje? Žinoma, atsakysite, kad iš mamos! Daugelis taip mano. Terminas „gimtoji kalba“ daugelyje tautų reiškia „motinos kalbą“. Jį žino tiek anglai, tiek kinai. Galbūt jis vartojamas todėl, kad mamos su vaikais praleidžia daugiausiai laiko. Tačiau neseniai atlikti tyrimai atskleidė ką kita. Jie parodė, kad mūsų kalba didžiąja dalimi paveldėta iš tėvų. Tyrinėtojai ištyrė genetinę medžiagą ir mišrių genčių kalbas. Tokiose gentyse tėvai atkeliauja iš skirtingų kultūrų. Tos gentys susikūrė prieš tūkstančius metų. Joms didžiausią įtaką darė migracija. Buvo išanalizuota genetinė mišriųjų genčių informacija. Tuomet ši informacija buvo sulyginta su genties kalba. Daugelis genčių kalba savo vyrų protėvių kalba. Vadinasi, šalies kalba kyla iš Y chromosomos. Tad vyrai kartu su savimi į svetimas šalis perkėlė ir kalbą. O moterys tą kalbą pritaikė sau. Tačiau netgi šiomis dienomis tėvai tebėra labai reikšmingi mūsų kalbai. Mokydamiesi vaikai orientuojasi į tėčio kalbą. Tėvai su vaikais kalba daug rečiau. Vyrų naudojamos sakinių struktūros taip pat yra paprastesnės už moterų. Todėl tėvų kalba vaikams tinka labiau. Tėvo kalba nėra tokia sudėtinga ir dėl to yra lengviau išmokstama. Todėl kalbėdami vaikai labiau mėgsta imituoti tėtį, o ne mamą. Vėliau jau mamos žodynas ima formuoti vaiko kalbą. Šitaip vaiko kalbai įtaką daro tiek mama, tiek tėtis. Dėl šios priežasties gimtoji kalba turėtų būti vadinama tėvų kalba.