Sarunvārdnīca

lv Noliegums 1   »   zh 否定句1

64 [sešdesmit četri]

Noliegums 1

Noliegums 1

64[六十四]

64 [Liùshísì]

否定句1

[fǒudìng jù 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ķīniešu (vienkāršotā) Spēlēt Vairāk
Es nesaprotu šo vārdu. 我----白--个-词 。 我 不 明白 这个 词 。 我 不 明- 这- 词 。 ------------- 我 不 明白 这个 词 。 0
wǒ-b--m--gb-i-z-ège c-. wǒ bù míngbái zhège cí. w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
Es nesaprotu šo teikumu. 我-不 -白--个-句--。 我 不 明白 这个 句子 。 我 不 明- 这- 句- 。 -------------- 我 不 明白 这个 句子 。 0
Wǒ--ù ---g-ái zh-g--jù--. Wǒ bù míngbái zhège jùzi. W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
Es nesaprotu nozīmi. 我 不--- -- 意--。 我 不 明白 这个 意思 。 我 不 明- 这- 意- 。 -------------- 我 不 明白 这个 意思 。 0
Wǒ bù m-ngb-i-zh-ge yìsi. Wǒ bù míngbái zhège yìsi. W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
skolotājs 男-师 男老师 男-师 --- 男老师 0
N-- lǎ--hī Nán lǎoshī N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
Vai Jūs saprotat skolotāju? 您 能-听懂 -- 男--(讲-- --? 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 您 能 听- 这- 男-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 0
n-- n-n----n--dǒn---hè---ná--l-o-h- ---ǎ-g-è)---? nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma? n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Jā, es viņu saprotu labi. 是-,-我-听得----- 。 是的, 我 听得 很 明白 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
Shì-d-,-wǒ tīn--d- --- --ngb-i. Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái. S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
skolotāja 女-师 女老师 女-师 --- 女老师 0
N---ǎo--ī Nǚ lǎoshī N- l-o-h- --------- Nǚ lǎoshī
Vai Jūs saprotat skolotāju? 您---听- -个 女老---课)---? 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 您 能 听- 这- 女-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 0
ní- n--- t--g---ng z-èg- nǚ lǎ--hī---i------ --? nín néng tīng dǒng zhège nǚ lǎoshī (jiǎngkè) ma? n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n- l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------ nín néng tīng dǒng zhège nǚ lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Jā, es viņu saprotu labi. 是的--我-听--- 明- 。 是的, 我 听得 很 明白 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
S----e,-w--tīng-dé-hě--m-ng-á-. Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái. S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
ļaudis 人---)人们 人(复数)人们 人-复-)-们 ------- 人(复数)人们 0
R-n -f-sh-----n--n Rén (fùshù) rénmen R-n (-ù-h-) r-n-e- ------------------ Rén (fùshù) rénmen
Vai Jūs saprotat šos ļaudis? 您 ---- 人- -- 吗-? 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 您 能 听- 人- 说- 吗 ? ---------------- 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 0
n-- -é-- --n---ǒng-r-nme- -hu-h-----? nín néng tīng dǒng rénmen shuōhuà ma? n-n n-n- t-n- d-n- r-n-e- s-u-h-à m-? ------------------------------------- nín néng tīng dǒng rénmen shuōhuà ma?
Nē, es viņus tik labi nesaprotu. 不, 听 -----。 不, 听 不 太懂 。 不- 听 不 太- 。 ----------- 不, 听 不 太懂 。 0
Bù, -ī-- bù--à--d--g. Bù, tīng bù tài dǒng. B-, t-n- b- t-i d-n-. --------------------- Bù, tīng bù tài dǒng.
draudzene 女-友 女朋友 女-友 --- 女朋友 0
Nǚ-pén--ǒu Nǚ péngyǒu N- p-n-y-u ---------- Nǚ péngyǒu
Vai Jums ir draudzene? 您-- 一位 -朋友 --? 您 有 一位 女朋友 吗 ? 您 有 一- 女-友 吗 ? -------------- 您 有 一位 女朋友 吗 ? 0
ní----uyī-wè- n--péngyǒ--ma? nín yǒuyī wèi nǚ péngyǒu ma? n-n y-u-ī w-i n- p-n-y-u m-? ---------------------------- nín yǒuyī wèi nǚ péngyǒu ma?
Jā, ir. 是- --有--- 。 是, 我 有 一位 。 是- 我 有 一- 。 ----------- 是, 我 有 一位 。 0
Sh-, w- y--yī -è-. Shì, wǒ yǒuyī wèi. S-ì- w- y-u-ī w-i- ------------------ Shì, wǒ yǒuyī wèi.
meita 女- 女儿 女- -- 女儿 0
N-'-r Nǚ'ér N-'-r ----- Nǚ'ér
Vai Jums ir meita? 您-有----女----? 您 有 一个 女儿 吗 ? 您 有 一- 女- 吗 ? ------------- 您 有 一个 女儿 吗 ? 0
n---------è--ǚ'ér--a? nín yǒuyīgè nǚ'ér ma? n-n y-u-ī-è n-'-r m-? --------------------- nín yǒuyīgè nǚ'ér ma?
Nē, nav. 不,我 没- 。 不,我 没有 。 不-我 没- 。 -------- 不,我 没有 。 0
B-,-w----i--u. Bù, wǒ méiyǒu. B-, w- m-i-ǒ-. -------------- Bù, wǒ méiyǒu.

Aklie veido runu efektīvāk

Neredzīgi cilvēki dzird labāk. Tā rezultātā, viņi var vieglāk pārvietoties savā ikdienas dzīvē. Neredzīgi cilvēki var arī labāk apstrādāt valodu. Vairāki zinātniskie pētījumi ir nonākuši pie šāda slēdziena. Zinātnieki lika testa subjektiem klausīties vairākus ierakstus. Tad runas ātrums bija ievērojami paātrinājies. Neskatoties uz to, aklie testa subjekti varēja saprast ierakstu. Savukārt redzīgie testa subjekti, nevarēja pilnība saprast to. Runāšanas ātrums bija pārāk ātrs priekš viņiem. Cits eksperiments nonāca pie līdzīgiem rezultātiem. Redzīgi un neredzīgi testa subjekti klausījās dažādos teikumos. Katra teikuma daļa bija pārveidota. Pēdējais vārds bija aizvietots arī pilnīgi bezjēdzīgu vārdu. Testa subjektiem bija jaāatpazīst teikumi. Viņiem bija jānosaka vai teikums ir sakarīgs vai nesakarīgs. Kamēr viņi analizēja teikumus, tika mērīta viņu smadzeņu aktivitāte. Pētnieki izmērīja noteiktus smadzeņu viļņus. Tādā veidā viņi varēja noteikt, cik ātri smadzenes izpildīja uzdevumu. Neredzīgo smadzenēs noteikts signāls parādījās ļoti ātri. Šis signāls norādīja uz to, ka teikums ir izanalizēts. Redzīgajiem šis signāls parādījās daudz vēlāk. Kādēļ neredzīgie apstrādā valodu efektīvāk, vēl nav zināms. Bet zinātniekiem ir teorija. Viņi pieņem, ka to smadzenes īpaši intensīvi izmanto atsevišķu smadzeņu daļu. Ar šo smadzeņu daļu, redzīgie apstrādā vizuālos stimulus. Neredzīgajiem šī daļa netiek izmantota priekš redzēšanas. Tad tas ir ‘pieejams’ citu uzdevumu izpildei. Tāda iemesla dēļ neredzīgie apstrādā valodu efektīvāk…