Sarunvārdnīca

lv Noliegums 1   »   el Άρνηση 1

64 [sešdesmit četri]

Noliegums 1

Noliegums 1

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

[Árnēsē 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu grieķu Spēlēt Vairāk
Es nesaprotu šo vārdu. Δεν -α--λαβ--νω την--έξ-. Δεν καταλαβαίνω την λέξη. Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
Den-k---lab-ínō -ē- --xē. Den katalabaínō tēn léxē. D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
Es nesaprotu šo teikumu. Δ---κ--αλ--αίν- τη--πρό--ση. Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
Den -a-a-a--í-ō --- pr---s-. Den katalabaínō tēn prótasē. D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
Es nesaprotu nozīmi. Δ-- κατ-λα--ίνω--η- σημ-σία. Δεν καταλαβαίνω την σημασία. Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
Den -a-al-------t-n s--as-a. Den katalabaínō tēn sēmasía. D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
skolotājs ο--ά-κ--ος ο δάσκαλος ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
o---sk--os o dáskalos o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
Vai Jūs saprotat skolotāju? Κ--α----ί-ε-ε τ-ν--άσκ--ο; Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
Kat-la-a-n-t---on---sk-l-? Katalabaínete ton dáskalo? K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Jā, es viņu saprotu labi. Ν-ι,--ο- --τα-αβ-ί-ω ----. Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
Nai- -on--------aín---a-á. Nai, ton katalabaínō kalá. N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.
skolotāja η-δασ---α η δασκάλα η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
ē------la ē daskála ē d-s-á-a --------- ē daskála
Vai Jūs saprotat skolotāju? Κα--λα--ί-ετ- την δ---άλ-; Καταλαβαίνετε την δασκάλα; Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
K-t-la---n-te---n d-s----? Katalabaínete tēn daskála? K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-á-a- -------------------------- Katalabaínete tēn daskála?
Jā, es viņu saprotu labi. Ν--,---- κα-αλαβ--νω -α--. Ναι, την καταλαβαίνω καλά. Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
Na-, tē------la--í-ō-ka--. Nai, tēn katalabaínō kalá. N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, tēn katalabaínō kalá.
ļaudis ο-κ----ς ο κόσμος ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
o-kó-mos o kósmos o k-s-o- -------- o kósmos
Vai Jūs saprotat šos ļaudis? Κα----βα---τ- -ο--κό-μ-; Καταλαβαίνετε τον κόσμο; Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
K-tal----ne-- --n kós--? Katalabaínete ton kósmo? K-t-l-b-í-e-e t-n k-s-o- ------------------------ Katalabaínete ton kósmo?
Nē, es viņus tik labi nesaprotu. Όχ-- -εν το- ---αλ-β---ω-τ-----αλά. Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
Óc-i--d-- --n --talab-í-- ---o k-lá. Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá. Ó-h-, d-n t-n k-t-l-b-í-ō t-s- k-l-. ------------------------------------ Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
draudzene η -ί-η η φίλη η φ-λ- ------ η φίλη 0
ē-p---ē ē phílē ē p-í-ē ------- ē phílē
Vai Jums ir draudzene? Έ---- φί-η; Έχετε φίλη; Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
É-hete-phílē? Échete phílē? É-h-t- p-í-ē- ------------- Échete phílē?
Jā, ir. Ναι,---ω. Ναι, έχω. Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
Nai--é-h-. Nai, échō. N-i- é-h-. ---------- Nai, échō.
meita η----η η κόρη η κ-ρ- ------ η κόρη 0
ē k-rē ē kórē ē k-r- ------ ē kórē
Vai Jums ir meita? Έ--τε -ό--; Έχετε κόρη; Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
Éc--t---ó-ē? Échete kórē? É-h-t- k-r-? ------------ Échete kórē?
Nē, nav. Ό--,-δε--έχ-. Όχι, δεν έχω. Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Ó--i- de---chō. Óchi, den échō. Ó-h-, d-n é-h-. --------------- Óchi, den échō.

Aklie veido runu efektīvāk

Neredzīgi cilvēki dzird labāk. Tā rezultātā, viņi var vieglāk pārvietoties savā ikdienas dzīvē. Neredzīgi cilvēki var arī labāk apstrādāt valodu. Vairāki zinātniskie pētījumi ir nonākuši pie šāda slēdziena. Zinātnieki lika testa subjektiem klausīties vairākus ierakstus. Tad runas ātrums bija ievērojami paātrinājies. Neskatoties uz to, aklie testa subjekti varēja saprast ierakstu. Savukārt redzīgie testa subjekti, nevarēja pilnība saprast to. Runāšanas ātrums bija pārāk ātrs priekš viņiem. Cits eksperiments nonāca pie līdzīgiem rezultātiem. Redzīgi un neredzīgi testa subjekti klausījās dažādos teikumos. Katra teikuma daļa bija pārveidota. Pēdējais vārds bija aizvietots arī pilnīgi bezjēdzīgu vārdu. Testa subjektiem bija jaāatpazīst teikumi. Viņiem bija jānosaka vai teikums ir sakarīgs vai nesakarīgs. Kamēr viņi analizēja teikumus, tika mērīta viņu smadzeņu aktivitāte. Pētnieki izmērīja noteiktus smadzeņu viļņus. Tādā veidā viņi varēja noteikt, cik ātri smadzenes izpildīja uzdevumu. Neredzīgo smadzenēs noteikts signāls parādījās ļoti ātri. Šis signāls norādīja uz to, ka teikums ir izanalizēts. Redzīgajiem šis signāls parādījās daudz vēlāk. Kādēļ neredzīgie apstrādā valodu efektīvāk, vēl nav zināms. Bet zinātniekiem ir teorija. Viņi pieņem, ka to smadzenes īpaši intensīvi izmanto atsevišķu smadzeņu daļu. Ar šo smadzeņu daļu, redzīgie apstrādā vizuālos stimulus. Neredzīgajiem šī daļa netiek izmantota priekš redzēšanas. Tad tas ir ‘pieejams’ citu uzdevumu izpildei. Tāda iemesla dēļ neredzīgie apstrādā valodu efektīvāk…