Разговорник

ru В гостинице – Жалобы   »   sr У хотелу – жалбе

28 [двадцать восемь]

В гостинице – Жалобы

В гостинице – Жалобы

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Душ не работает. Туш ------и. Т-- н- р---- Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
T---ne ----. T-- n- r---- T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Нет тёплой воды. Н-ма --п---во-е. Н--- т---- в---- Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N-m--t-----v---. N--- t---- v---- N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Могли бы Вы это отремонтировать? М---т- -и то--а-- на -опра---? М----- л- т- д--- н- п-------- М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Mo-e-- -i t- dati na--oprav--? M----- l- t- d--- n- p-------- M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
В номере нет телефона. Н-------еф----- -оби. Н--- т------- у с---- Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
N-m----l-fon- u so-i. N--- t------- u s---- N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
В номере нет телевизора. Н-м--те----зо-- у-соб-. Н--- т--------- у с---- Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
N--a t-l-v-z-r--u ----. N--- t--------- u s---- N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
В номере нет балкона. Соб- -ем-----к--. С--- н--- б------ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
S-ba-ne-a-----o-. S--- n--- b------ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
В номере очень шумно. Соба-ј- -ре-у-на. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Soba--e p---uč-a. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Номер очень маленький. Со----е-п---а-е-а. С--- ј- п--------- С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
Soba ---p-e---e-a. S--- j- p--------- S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Номер слишком тёмный. Со------п-е--м-а. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
So-a--e p---amna. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Отопление не работает. Г--јањ--н- -а-и. Г------ н- р---- Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G----n----- --di. G------- n- r---- G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Кондиционер не работает. Кли---у-еђ-- ----а--. К----------- н- р---- К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Klim-----đ-j -- radi. K----------- n- r---- K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Телевизор сломан. Тел--из-- -е п-к--р--. Т-------- ј- п-------- Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Te--viz-r-j- -okv-r-n. T-------- j- p-------- T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Это мне не нравится. Т---и----н---ви-а. Т- м- с- н- с----- Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T--m---- n--s-iđ-. T- m- s- n- s----- T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Это слишком дорого для меня. Т- ми--е--р--ку--. Т- м- ј- п-------- Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
T- -- ----r------. T- m- j- p-------- T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
У Вас есть что-нибудь подешевле? Има-е л- -ешто--е--и-иј-? И---- л- н---- ј--------- И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I-----li ---t- j------j-? I---- l- n---- j--------- I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? Им- ли-овде-у------н--о-л-ди---и-с---тај? И-- л- о--- у б------ о--------- с------- И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Ima l- -v---- -li-in- -m--d--sk-------aj? I-- l- o--- u b------ o--------- s------- I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Здесь есть рядом пансион? И----и ---е-у --из--и-п---оћ---е? И-- л- о--- у б------ п---------- И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I-a--- -vd--u b--z--- --e---́-š--? I-- l- o--- u b------ p----------- I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Здесь есть рядом ресторан? Има -и-о-д--у -л-зини ----о--н? И-- л- о--- у б------ р-------- И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Im- l--o--- --bl-zini-r-st-r--? I-- l- o--- u b------ r-------- I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Позитивные языки, негативные языки

Большинство людей являются либо оптимистами, либо пессимистами. Это можно сказать и про языки! Снова и снова учёные изучают словарный запас языков. При этом часто они приводят к удивительным результатам. В английском языке, например, существует больше негативных, чем положительных слов. Существует в два раза больше слов для негативных эмоций. В западных обществах слова влияют на говорящих. Там люди очень часто жалуются. Также они критикуют много вещей. В целом, они используют язык скорее с негативной окраской. Негативные слова также интересны по другой причине. Они содержат больше информации, чем положительные высказывания. Причина этого могла бы находиться в нашей истории развития. Для всех живых существ всегда было важно распознавать опасность. Они должны были быстро реагировать на риск. Кроме того, во время опасности они хотели предупредить других людей. Для этого было важно, передавать быстро много информации. По возможности немногими словами нужно было сказать, как можно больше. В остальном, у негативного языка нет существенных преимуществ. Это может себе представить каждый. Людей, которые говорят всегда только негативное, наверняка не очень любят. Кроме того, негативный язык воздействует также на наши эмоции. У позитивных языков, напротив, могут быть положительные эффекты. В профессии у людей, которые формулируют все позитивно, больше успеха. Нам следует использовать наш язык немного осторожнее. Потому что мы решаем, какие слова мы выбираем. И с помощью нашего языка мы создаём также нашу реальность. Итак: говорите позитивно!
Вы знали?
Маратхи является одним из индоиранских языков. На нем говорят в Западной и Центральной Индии. Для более чем 70 миллионов человек маратхи является родным языком. Таким образом, он является одним из 20 самых распространенных языков в мире. В маратхи используется та же письменность, что и в языке хинди. В этом алфавите каждый знак точно представляет один звук. Существует 12 гласных и 36 согласных. Цифры относительно сложные. От 1 до 100 для каждой цифры есть отдельное слово. Таким образом, каждую цифру нужно учить отдельно. Маратхи делится на 42 разных диалекта. Все они много рассказывают о развитии языка. Еще одной характерной чертой маратхи является его продолжительная литературная традиция. Существуют тексты, которым более 1000 лет. Поэтому тот, кто интересуется историей Индии, должно заняться маратхи!