Разговорник

ru Прошедшая форма 3   »   sr Прошлост 3

83 [восемьдесят три]

Прошедшая форма 3

Прошедшая форма 3

83 [осамдесет и три]

83 [osamdeset i tri]

Прошлост 3

[Prošlost 3]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Говорить по телефону т-леф---р--и т----------- т-л-ф-н-р-т- ------------ телефонирати 0
t--e--nir-ti t----------- t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
Я говорил / говорила по телефону. Ја ----т--е--н-р-о-/ т--еф-ни--ла. Ј- с-- т---------- / т------------ Ј- с-м т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. ---------------------------------- Ја сам телефонирао / телефонирала. 0
J- s-m-tel-----r-o-- t-le---i-a--. J- s-- t---------- / t------------ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
Я все время говорил / говорила по телефону. Ја с---ц-л--в------ел-ф------ --т---фон-р--а. Ј- с-- ц--- в---- т---------- / т------------ Ј- с-м ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. --------------------------------------------- Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. 0
Ja-s-m c-lo --e---t--efon-r-o-/ --le-o-ir---. J- s-- c--- v---- t---------- / t------------ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
Спрашивать п-тати п----- п-т-т- ------ питати 0
pi-ati p----- p-t-t- ------ pitati
Я спросил / спросила. Ја--ам пит-----питала. Ј- с-- п---- / п------ Ј- с-м п-т-о / п-т-л-. ---------------------- Ја сам питао / питала. 0
J--sam-p---o / --t--a. J- s-- p---- / p------ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
Я всегда спрашивал / спрашивала. Ја-с-м--в-к-пи-ао /--ит-л-. Ј- с-- у--- п---- / п------ Ј- с-м у-е- п-т-о / п-т-л-. --------------------------- Ја сам увек питао / питала. 0
Ja-s-m-uv-k pita------t--a. J- s-- u--- p---- / p------ J- s-m u-e- p-t-o / p-t-l-. --------------------------- Ja sam uvek pitao / pitala.
Рассказывать и-прич-ти и-------- и-п-и-а-и --------- испричати 0
is-r-č-ti i-------- i-p-i-a-i --------- ispričati
Я рассказал / рассказала. Ј--сам-исп-ича- /-и--р-ч-ла. Ј- с-- и------- / и--------- Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а- ---------------------------- Ја сам испричао / испричала. 0
J------i-pri--- - --pr----a. J- s-- i------- / i--------- J- s-m i-p-i-a- / i-p-i-a-a- ---------------------------- Ja sam ispričao / ispričala.
Я рассказал / рассказала всю историю. Ја-сам-и-при-а- / -спри---а-це-у--р--у. Ј- с-- и------- / и-------- ц--- п----- Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а ц-л- п-и-у- --------------------------------------- Ја сам испричао / испричала целу причу. 0
J- sa---sp------- i----č-l--------r---. J- s-- i------- / i-------- c--- p----- J- s-m i-p-i-a- / i-p-i-a-a c-l- p-i-u- --------------------------------------- Ja sam ispričao / ispričala celu priču.
Учить уч--и у---- у-и-и ----- учити 0
uči-i u---- u-i-i ----- učiti
Я учил / учила. Ја с-- у-ио --уч--а. Ј- с-- у--- / у----- Ј- с-м у-и- / у-и-а- -------------------- Ја сам учио / учила. 0
J---am-u-i----uč---. J- s-- u--- / u----- J- s-m u-i- / u-i-a- -------------------- Ja sam učio / učila.
Я весь вечер учил / учила. Ј- ----уч-о /---и-а-ц--о --че. Ј- с-- у--- / у---- ц--- в---- Ј- с-м у-и- / у-и-а ц-л- в-ч-. ------------------------------ Ја сам учио / учила цело вече. 0
Ja --- --i- ------a -el- ---e. J- s-- u--- / u---- c--- v---- J- s-m u-i- / u-i-a c-l- v-č-. ------------------------------ Ja sam učio / učila celo veče.
Работать рад--и р----- р-д-т- ------ радити 0
r----i r----- r-d-t- ------ raditi
Я работал / работала. Ј- -а- ради- /-р--и-а. Ј- с-- р---- / р------ Ј- с-м р-д-о / р-д-л-. ---------------------- Ја сам радио / радила. 0
Ja-------d---- ra---a. J- s-- r---- / r------ J- s-m r-d-o / r-d-l-. ---------------------- Ja sam radio / radila.
Я весь день работал / работала. Ја-са--рад---- радила-ц-ли-да-. Ј- с-- р---- / р----- ц--- д--- Ј- с-м р-д-о / р-д-л- ц-л- д-н- ------------------------------- Ја сам радио / радила цели дан. 0
Ja sam -ad------a---a ---i --n. J- s-- r---- / r----- c--- d--- J- s-m r-d-o / r-d-l- c-l- d-n- ------------------------------- Ja sam radio / radila celi dan.
Есть ј---и ј---- ј-с-и ----- јести 0
je-ti j---- j-s-i ----- jesti
Я поел / поела. Ја --м-је- / -е-а. Ј- с-- ј-- / ј---- Ј- с-м ј-о / ј-л-. ------------------ Ја сам јео / јела. 0
Ja -a- --o / je--. J- s-- j-- / j---- J- s-m j-o / j-l-. ------------------ Ja sam jeo / jela.
Я съел / съела всю порцию. Ј- -ам -ој-о ------л- сву -р-ну. Ј- с-- п---- / п----- с-- х----- Ј- с-м п-ј-о / п-ј-л- с-у х-а-у- -------------------------------- Ја сам појео / појела сву храну. 0
J- -am p--eo-/ p-jela --- h-a-u. J- s-- p---- / p----- s-- h----- J- s-m p-j-o / p-j-l- s-u h-a-u- -------------------------------- Ja sam pojeo / pojela svu hranu.

История языкознания

Языки всегда очаровывали людей. Поэтому история языкознания очень давняя. Языкознание - это системное занятие языком. Уже тысячи лет назад люди думали о языке. При этом разные культуры разработали разные системы. Так возникли различные описания языков. Сегодняшнее языкознание основывается, прежде всего, на античной теории. Многие традиции были заложены в Древней Греции. Но самое древнее учение о языке родом из Индии. Оно было написано ок. 3000 лет назад грамматиком Шакатаяна. В Античности языками занимались такие философы, как Платон. Позднее свои теории создали и римские авторы. В 8 веке основали собственные традиции и арабы. Их труды содержат точное описание арабского языка. В эпоху Нового времени хотели, прежде всего, выяснить, откуда происходит язык. Учёные особенно интересовались историей языка. В 18 веке начали сравнивать языки друг с другом. Так хотели понять, как развивались языки. Позднее концентрировались на языке как системе. В центре находился вопрос, как функционируют языки. Сегодня в языкознании существуют много направлений. С 50-х годов создавались много новых дисциплин. На них частично оказали сильное влияние другие науки. Например, психолингвистика или межкультурная коммуникация. Новые направления языкознания очень специализированы. Например, феминистская лингвистика. Итак, история языкознания продолжается… Пока языки есть, человек будет о них думать!