Разговорник

ru Прошедшая форма 3   »   sr Прошлост 3

83 [восемьдесят три]

Прошедшая форма 3

Прошедшая форма 3

83 [осамдесет и три]

83 [osamdeset i tri]

Прошлост 3

Prošlost 3

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Говорить по телефону т---фо--рати т___________ т-л-ф-н-р-т- ------------ телефонирати 0
te-e-o-i---i t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
Я говорил / говорила по телефону. Ј--са--телефон---о - -е--фо-и-ала. Ј_ с__ т__________ / т____________ Ј- с-м т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. ---------------------------------- Ја сам телефонирао / телефонирала. 0
J- sa---el-fo-ir-o - t-l--oniral-. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
Я все время говорил / говорила по телефону. Ј----- ц-л---ре---т---ф-ни-ао-/ ---е-онира-а. Ј_ с__ ц___ в____ т__________ / т____________ Ј- с-м ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. --------------------------------------------- Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. 0
Ja--a-------vre-- t----on--a- - ---e---i----. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
Спрашивать п----и п_____ п-т-т- ------ питати 0
p-t-ti p_____ p-t-t- ------ pitati
Я спросил / спросила. Ј----м пи-ао --п--а-а. Ј_ с__ п____ / п______ Ј- с-м п-т-о / п-т-л-. ---------------------- Ја сам питао / питала. 0
Ja sa--pi----/--it-l-. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
Я всегда спрашивал / спрашивала. Ја -ам --е--пи-а- /-пита-а. Ј_ с__ у___ п____ / п______ Ј- с-м у-е- п-т-о / п-т-л-. --------------------------- Ја сам увек питао / питала. 0
Ja-sa- uve- -it-- - pi-a--. J_ s__ u___ p____ / p______ J- s-m u-e- p-t-o / p-t-l-. --------------------------- Ja sam uvek pitao / pitala.
Рассказывать и-п-ичати и________ и-п-и-а-и --------- испричати 0
i--rič--i i________ i-p-i-a-i --------- ispričati
Я рассказал / рассказала. Ја-сам--спри--- ------и-ал-. Ј_ с__ и_______ / и_________ Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а- ---------------------------- Ја сам испричао / испричала. 0
Ja-sam---pri--- / i---ič---. J_ s__ i_______ / i_________ J- s-m i-p-i-a- / i-p-i-a-a- ---------------------------- Ja sam ispričao / ispričala.
Я рассказал / рассказала всю историю. Ј--с--------ча--/ -с-р----- -е-- п-и-у. Ј_ с__ и_______ / и________ ц___ п_____ Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а ц-л- п-и-у- --------------------------------------- Ја сам испричао / испричала целу причу. 0
Ja sam isp-iča- --is--ič-l---el- priču. J_ s__ i_______ / i________ c___ p_____ J- s-m i-p-i-a- / i-p-i-a-a c-l- p-i-u- --------------------------------------- Ja sam ispričao / ispričala celu priču.
Учить учи-и у____ у-и-и ----- учити 0
u-iti u____ u-i-i ----- učiti
Я учил / учила. Ј- --м -ч---- у----. Ј_ с__ у___ / у_____ Ј- с-м у-и- / у-и-а- -------------------- Ја сам учио / учила. 0
J----m--či- - -čila. J_ s__ u___ / u_____ J- s-m u-i- / u-i-a- -------------------- Ja sam učio / učila.
Я весь вечер учил / учила. Ја-с-- у-и--/-----а --ло ---е. Ј_ с__ у___ / у____ ц___ в____ Ј- с-м у-и- / у-и-а ц-л- в-ч-. ------------------------------ Ја сам учио / учила цело вече. 0
Ja--am u-i- ----i---c-l--ve-e. J_ s__ u___ / u____ c___ v____ J- s-m u-i- / u-i-a c-l- v-č-. ------------------------------ Ja sam učio / učila celo veče.
Работать р----и р_____ р-д-т- ------ радити 0
rad-ti r_____ r-d-t- ------ raditi
Я работал / работала. Ј- сам ра--о / -а-и--. Ј_ с__ р____ / р______ Ј- с-м р-д-о / р-д-л-. ---------------------- Ја сам радио / радила. 0
Ja---m --di--/--ad-la. J_ s__ r____ / r______ J- s-m r-d-o / r-d-l-. ---------------------- Ja sam radio / radila.
Я весь день работал / работала. Ј- -ам--ади-----а-и-- цели дан. Ј_ с__ р____ / р_____ ц___ д___ Ј- с-м р-д-о / р-д-л- ц-л- д-н- ------------------------------- Ја сам радио / радила цели дан. 0
Ja sam rad-- - -ad--- c--- d--. J_ s__ r____ / r_____ c___ d___ J- s-m r-d-o / r-d-l- c-l- d-n- ------------------------------- Ja sam radio / radila celi dan.
Есть ј-сти ј____ ј-с-и ----- јести 0
jes-i j____ j-s-i ----- jesti
Я поел / поела. Ј- --- --о / ј--а. Ј_ с__ ј__ / ј____ Ј- с-м ј-о / ј-л-. ------------------ Ја сам јео / јела. 0
Ja ------o / -ela. J_ s__ j__ / j____ J- s-m j-o / j-l-. ------------------ Ja sam jeo / jela.
Я съел / съела всю порцию. Ја-с-м---јео - п--ела--ву ----у. Ј_ с__ п____ / п_____ с__ х_____ Ј- с-м п-ј-о / п-ј-л- с-у х-а-у- -------------------------------- Ја сам појео / појела сву храну. 0
J--sam po-e- /--oje----vu-hr---. J_ s__ p____ / p_____ s__ h_____ J- s-m p-j-o / p-j-l- s-u h-a-u- -------------------------------- Ja sam pojeo / pojela svu hranu.

История языкознания

Языки всегда очаровывали людей. Поэтому история языкознания очень давняя. Языкознание - это системное занятие языком. Уже тысячи лет назад люди думали о языке. При этом разные культуры разработали разные системы. Так возникли различные описания языков. Сегодняшнее языкознание основывается, прежде всего, на античной теории. Многие традиции были заложены в Древней Греции. Но самое древнее учение о языке родом из Индии. Оно было написано ок. 3000 лет назад грамматиком Шакатаяна. В Античности языками занимались такие философы, как Платон. Позднее свои теории создали и римские авторы. В 8 веке основали собственные традиции и арабы. Их труды содержат точное описание арабского языка. В эпоху Нового времени хотели, прежде всего, выяснить, откуда происходит язык. Учёные особенно интересовались историей языка. В 18 веке начали сравнивать языки друг с другом. Так хотели понять, как развивались языки. Позднее концентрировались на языке как системе. В центре находился вопрос, как функционируют языки. Сегодня в языкознании существуют много направлений. С 50-х годов создавались много новых дисциплин. На них частично оказали сильное влияние другие науки. Например, психолингвистика или межкультурная коммуникация. Новые направления языкознания очень специализированы. Например, феминистская лингвистика. Итак, история языкознания продолжается… Пока языки есть, человек будет о них думать!