Разговорник

ru Спорт   »   sr Спорт

49 [сорок девять]

Спорт

Спорт

49 [четрдесет и девет]

49 [četrdeset i devet]

Спорт

[Sport]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Ты занимаешься спортом? Ба--ш-л--с- с-----м? Б---- л- с- с------- Б-в-ш л- с- с-о-т-м- -------------------- Бавиш ли се спортом? 0
B-v-------e sp----m? B---- l- s- s------- B-v-š l- s- s-o-t-m- -------------------- Baviš li se sportom?
Да, мне нужно двигаться. Д-,-----м -е--ре--ти. Д-- м---- с- к------- Д-, м-р-м с- к-е-а-и- --------------------- Да, морам се кретати. 0
Da- -or-- -- k-e-ati. D-- m---- s- k------- D-, m-r-m s- k-e-a-i- --------------------- Da, moram se kretati.
Я хожу в спортивную секцию. Ид-м у------ -портско -д-уж--е. И--- у ј---- с------- у-------- И-е- у ј-д-о с-о-т-к- у-р-ж-њ-. ------------------------------- Идем у једно спортско удружење. 0
Idem u-j--n- sport-ko -d-u--nj-. I--- u j---- s------- u--------- I-e- u j-d-o s-o-t-k- u-r-ž-n-e- -------------------------------- Idem u jedno sportsko udruženje.
Мы играем в футбол. М- ----мо фуд-а-. М- и----- ф------ М- и-р-м- ф-д-а-. ----------------- Ми играмо фудбал. 0
M- i-ram--fud-a-. M- i----- f------ M- i-r-m- f-d-a-. ----------------- Mi igramo fudbal.
Иногда мы плаваем. Понека--п--вамо. П------ п------- П-н-к-д п-и-а-о- ---------------- Понекад пливамо. 0
Po---ad-p-iv--o. P------ p------- P-n-k-d p-i-a-o- ---------------- Ponekad plivamo.
Или мы катаемся на велосипеде. И-и-возим- -иц---. И-- в----- б------ И-и в-з-м- б-ц-к-. ------------------ Или возимо бицикл. 0
Il--v--im----ci--. I-- v----- b------ I-i v-z-m- b-c-k-. ------------------ Ili vozimo bicikl.
В нашем городе есть футбольный стадион. У---ш----р------а---д--лс-и -та--он. У н---- г---- и-- ф-------- с------- У н-ш-м г-а-у и-а ф-д-а-с-и с-а-и-н- ------------------------------------ У нашем граду има фудбалски стадион. 0
U -aše--g------ma-f-----sk- --ad-o-. U n---- g---- i-- f-------- s------- U n-š-m g-a-u i-a f-d-a-s-i s-a-i-n- ------------------------------------ U našem gradu ima fudbalski stadion.
Есть так же бассейн с сауной. И-а--акођ--и б---н -а-сау-ом. И-- т----- и б---- с- с------ И-а т-к-ђ- и б-з-н с- с-у-о-. ----------------------------- Има такође и базен са сауном. 0
I---t-kođ----b---n-sa--au---. I-- t----- i b---- s- s------ I-a t-k-đ- i b-z-n s- s-u-o-. ----------------------------- Ima takođe i bazen sa saunom.
И площадка для гольфа тоже есть. И-има-те-ен -----л-. И и-- т---- з- г---- И и-а т-р-н з- г-л-. -------------------- И има терен за голф. 0
I---a te--n-za g---. I i-- t---- z- g---- I i-a t-r-n z- g-l-. -------------------- I ima teren za golf.
Что показывают по телевизору? Шта --а--а --л----и-и? Ш-- и-- н- т---------- Ш-а и-а н- т-л-в-з-ј-? ---------------------- Шта има на телевизији? 0
Š-----a--a te--vi---i? Š-- i-- n- t---------- Š-a i-a n- t-l-v-z-j-? ---------------------- Šta ima na televiziji?
Как раз идёт футбольный матч. Уп-----тра---ф--б-л--- -так-иц-. У----- т---- ф-------- у-------- У-р-в- т-а-е ф-д-а-с-а у-а-м-ц-. -------------------------------- Управо траје фудбалска утакмица. 0
U---v--tr--e f-db--sk--uta--i--. U----- t---- f-------- u-------- U-r-v- t-a-e f-d-a-s-a u-a-m-c-. -------------------------------- Upravo traje fudbalska utakmica.
Немцы играют с англичанами. Нема--- --м-и--- -р-т-- е--л-ског. Н------ т-- и--- п----- е--------- Н-м-ч-и т-м и-р- п-о-и- е-г-е-к-г- ---------------------------------- Немачки тим игра против енглеског. 0
N--a--i---- ig----r---v-e--leskog. N------ t-- i--- p----- e--------- N-m-č-i t-m i-r- p-o-i- e-g-e-k-g- ---------------------------------- Nemački tim igra protiv engleskog.
Кто выигрывает? Ко ћ--п---д---? К- ћ- п-------- К- ћ- п-б-д-т-? --------------- Ко ће победити? 0
Ko c---pob-----? K- c-- p-------- K- c-e p-b-d-t-? ---------------- Ko će pobediti?
Понятия не имею. Не-ам п-јма. Н---- п----- Н-м-м п-ј-а- ------------ Немам појма. 0
Ne-am--o-ma. N---- p----- N-m-m p-j-a- ------------ Nemam pojma.
Пока ничья. Т-ену-н- -----реш-но. Т------- ј- н-------- Т-е-у-н- ј- н-р-ш-н-. --------------------- Тренутно је нерешено. 0
Tr--ut-- je n--ešeno. T------- j- n-------- T-e-u-n- j- n-r-š-n-. --------------------- Trenutno je nerešeno.
Судья из Бельгии. С-диј--ј---- Б-л---е. С----- ј- и- Б------- С-д-ј- ј- и- Б-л-и-е- --------------------- Судија је из Белгије. 0
Su-i---j- iz----g-je. S----- j- i- B------- S-d-j- j- i- B-l-i-e- --------------------- Sudija je iz Belgije.
Сейчас будет одиннадцатиметровый штрафной. С-да-с--из-од---е----е------. С--- с- и----- ј------------- С-д- с- и-в-д- ј-д-н-е-т-р-ц- ----------------------------- Сада се изводи једанаестерац. 0
S--a -- -zv-d- jeda----t----. S--- s- i----- j------------- S-d- s- i-v-d- j-d-n-e-t-r-c- ----------------------------- Sada se izvodi jedanaesterac.
Гол! Один – ноль! Го--Је------е-а--у-а! Г-- Ј---- п---- н---- Г-! Ј-д-н п-е-а н-л-! --------------------- Го! Један према нула! 0
G-- --d-n ---ma -ula! G-- J---- p---- n---- G-! J-d-n p-e-a n-l-! --------------------- Go! Jedan prema nula!

Выживают только сильные слова!

Редкие слова изменяются чаще, чем часто используемые слова. Это может объясняться законами эволюции. Частые гены изменяются в течение времени меньше. Они по своей форме стабильнее. И то же самое, по всей видимости, относится к словам! Для одного исследования изучали английские глаголы. Для этого сравнивали сегодняшнюю форму глаголов со старыми формами. В английском языке десять самых частых глаголов являются неправильными. Большинство других глаголов - правильные. Однако в Средневековье большинство глаголов были еще неправильными. Редкие неправильные глаголы становятся, таким образом, правильными глаголами. Через 300 лет вряд ли в английском языке будут ещё неправильные глаголы. Также и другие исследования показывают, что языки, как и гены, проходят селекцию. Исследователи сравнивают частые слова из различных языков. При этом они выбирали слова, которые похожи друг на друга и означают то жесамое. Примером этого являются следующие слова water , Wasser , vatten . У слов одно и то же значение, поэтому они повторяются. Поскольку это важные слова, они в каждом языке часто использовались. Так они смогли сохранить свою форму и сегодня похожи друг на друга. Не такие важные слова изменяются намного быстрее. Они скорее заменяются на другие слова. При этом редкие слова различаются в различных языках. Почему редкие слова изменяются, еще не совсем ясно. Возможно, они часто неправильно используются или произносятся. Это происходит от того, что говорящие их не так хорошо знают. Но может быть и так, что важные слова всегда должны быть одинаковыми. Потому что только так их можно будет понять. А слова и существуют для того, чтобы их понимать...
Вы знали?
Украинский язык относится к восточнославянским языкам. Он близок к русскому и белорусскому. Более 40 миллионов человек говорят на украинском. После русского и польского языков это наиболее широко распространенный славянский язык. Украинский язык образовался в конце 18-го века из народного языка. В то время возник отдельный письменный язык и, таким образом, также собственная литература. На сегодняшний день существует очень много украинских диалектов, которые делятся на три основные группы. Словарь, структура предложения и артикуляция очень напоминают другие славянские языки. Причина в том, что славянские языки относительно поздно разделились. Из-за географического расположения Украины на украинский язык оказывают влияние польский и русский языки. В грамматике выделяется семь падежей. С помощью украинских прилагательных можно легко объяснить отношение к людям или вещам. Например, в зависимости от выбранной формы слова говорящий может показать свое эмоциональное отношение. Еще одна особенность украинского - это его очень мелодичный звук. Кто любит языки, которые звучат как музыка, должен выучить украинский!