Разговорник

ru В кино   »   sr У биоскопу

45 [сорок пять]

В кино

В кино

45 [четрдесет и пет]

45 [četrdeset i pet]

У биоскопу

[U bioskopu]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Мы хотим в кино. Ми---ли-- у--иоскоп. М- ж----- у б------- М- ж-л-м- у б-о-к-п- -------------------- Ми желимo у биоскоп. 0
Mi ž--imo----i----p. M- ž----- u b------- M- ž-l-m- u b-o-k-p- -------------------- Mi želimo u bioskop.
Сегодня идёт хороший фильм. Да-а- --ра-до-ар фи--. Д---- и--- д---- ф---- Д-н-с и-р- д-б-р ф-л-. ---------------------- Данас игра добар филм. 0
D-nas----- d-ba- ----. D---- i--- d---- f---- D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------- Danas igra dobar film.
Этот фильм совершенно новый. Филм-ј---а---м-н-в. Ф--- ј- с----- н--- Ф-л- ј- с-с-и- н-в- ------------------- Филм је сасвим нов. 0
Fi-m--e sasv-- ---. F--- j- s----- n--- F-l- j- s-s-i- n-v- ------------------- Film je sasvim nov.
Где касса? Гд---е----га-н-? Г-- ј- б-------- Г-е ј- б-а-а-н-? ---------------- Где је благајна? 0
Gde----blag--n-? G-- j- b-------- G-e j- b-a-a-n-? ---------------- Gde je blagajna?
Свободные места ещё есть? Има--и-јо---л-бод--- мес-а? И-- л- ј-- с-------- м----- И-а л- ј-ш с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------- Има ли још слободних места? 0
I-a -- -o---l---d----m-sta? I-- l- j-- s-------- m----- I-a l- j-š s-o-o-n-h m-s-a- --------------------------- Ima li još slobodnih mesta?
Сколько стоят входные билеты? Колик---ош-а-----аз--це? К----- к------ у-------- К-л-к- к-ш-а-у у-а-н-ц-? ------------------------ Колико коштају улазнице? 0
Kol-k- -o-taju u----ice? K----- k------ u-------- K-l-k- k-š-a-u u-a-n-c-? ------------------------ Koliko koštaju ulaznice?
Когда начинается сеанс? К-д- по-ињ- -р--ста-а? К--- п----- п--------- К-д- п-ч-њ- п-е-с-а-а- ---------------------- Када почиње представа? 0
Ka-a p-č--j--p-e--t---? K--- p------ p--------- K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a- ----------------------- Kada počinje predstava?
Как долго идёт этот фильм? К--ико ----е ф--м? К----- т---- ф---- К-л-к- т-а-е ф-л-? ------------------ Колико траје филм? 0
K----o t-aj----lm? K----- t---- f---- K-l-k- t-a-e f-l-? ------------------ Koliko traje film?
Можно забронировать билеты? Мо-у----се рез--вис--и ка-т-? М--- л- с- р---------- к----- М-г- л- с- р-з-р-и-а-и к-р-е- ----------------------------- Могу ли се резервисати карте? 0
M-gu-li-s- rez---i--ti -ar--? M--- l- s- r---------- k----- M-g- l- s- r-z-r-i-a-i k-r-e- ----------------------------- Mogu li se rezervisati karte?
Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. Хт-о-/ ---л- би- -------по-а--. Х--- / х---- б-- с----- п------ Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- п-з-д-. ------------------------------- Хтео / хтела бих седети позади. 0
H-e- /-----a--ih se--ti -ozadi. H--- / h---- b-- s----- p------ H-e- / h-e-a b-h s-d-t- p-z-d-. ------------------------------- Hteo / htela bih sedeti pozadi.
Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. Хт-о-- -т-ла---х-седе-и н-пр-д. Х--- / х---- б-- с----- н------ Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- н-п-е-. ------------------------------- Хтео / хтела бих седети напред. 0
H--- /---e-a --h ----t---a----. H--- / h---- b-- s----- n------ H-e- / h-e-a b-h s-d-t- n-p-e-. ------------------------------- Hteo / htela bih sedeti napred.
Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. Х--о --хт----бих-с-дет- у-ср---н-. Х--- / х---- б-- с----- у с------- Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- у с-е-и-и- ---------------------------------- Хтео / хтела бих седети у средини. 0
H-e--/-hte-a ----se---i-u---edi-i. H--- / h---- b-- s----- u s------- H-e- / h-e-a b-h s-d-t- u s-e-i-i- ---------------------------------- Hteo / htela bih sedeti u sredini.
Фильм был захватывающий. Фи-- ј--био на-е-. Ф--- ј- б-- н----- Ф-л- ј- б-о н-п-т- ------------------ Филм је био напет. 0
F-l---e b-- na--t. F--- j- b-- n----- F-l- j- b-o n-p-t- ------------------ Film je bio napet.
Фильм был нескучный. Фи-- -и-- би--д---д-н. Ф--- н--- б-- д------- Ф-л- н-ј- б-о д-с-д-н- ---------------------- Филм није био досадан. 0
F-lm --j- b-o--os--an. F--- n--- b-- d------- F-l- n-j- b-o d-s-d-n- ---------------------- Film nije bio dosadan.
Но книга по фильму была лучше. Ал----ига је би---бо-а -- фи--а. А-- к---- ј- б--- б--- о- ф----- А-и к-и-а ј- б-л- б-љ- о- ф-л-а- -------------------------------- Али књига је била боља од филма. 0
A-i-knji-- -e-bil----l---od f-lma. A-- k----- j- b--- b---- o- f----- A-i k-j-g- j- b-l- b-l-a o- f-l-a- ---------------------------------- Ali knjiga je bila bolja od filma.
Музыка была хорошая? Ка--а-ј- б------зика? К---- ј- б--- м------ К-к-а ј- б-л- м-з-к-? --------------------- Каква је била музика? 0
Ka--- -e b----mu-i-a? K---- j- b--- m------ K-k-a j- b-l- m-z-k-? --------------------- Kakva je bila muzika?
Как насчёт актёров? К---и су-б--- гл-м-и? К---- с- б--- г------ К-к-и с- б-л- г-у-ц-? --------------------- Какви су били глумци? 0
K---i--u--i---g--mc-? K---- s- b--- g------ K-k-i s- b-l- g-u-c-? --------------------- Kakvi su bili glumci?
Там были английские субтитры? Д- л---- -и-- -и-л-ва-о-на ---ле--о--ј-зику? Д- л- ј- б--- т-------- н- е-------- ј------ Д- л- ј- б-л- т-т-о-а-о н- е-г-е-к-м ј-з-к-? -------------------------------------------- Да ли је било титловано на енглеском језику? 0
D- l- -- -i-o-t--l-va-o-na-e-gl---om je---u? D- l- j- b--- t-------- n- e-------- j------ D- l- j- b-l- t-t-o-a-o n- e-g-e-k-m j-z-k-? -------------------------------------------- Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku?

Язык и музыка

Музыка - всемирный феномен. Все народы Земли сочиняют музыку. И музыку понимают во всех культурах. Это доказало научное исследование. Для этого одному изолированно живущему народу была проиграна западная музыка. У этого африканского народа не было доступа к современному миру. Тем не менее, он распознал радостные и грустные песни. Почему это так, ещё не исследовано. Музыка - это язык без границ. И мы все каким-то образом научились правильно её интерпретировать. Но для эволюции у музыки пользы нет. То, что мы всё же её понимаем, связано с нашим языком. Потому что музыка и язык связаны. В коре головного мозга они перерабатываются одинаково. Также они одинаково работают. И музыка и язык комбинируют тональности и звуки по определённым правилам. Уже младенцы понимают музыку, этому они научились в утробе матери. Там они слушают мелодию языка своей мамы. Когда они появляются на свет, они могут понимать музыку. Можно сказать, что музыка имитирует мелодию языков. Также чувство в языке и музыке выражают через скорость. Так, благодаря нашим знаниям языка мы понимаем эмоции в музыке. Музыкальные люди, наоборот, зачастую легче учат языки. Многие музыканты запоминают языки как мелодии. Благодаря этому они лучше могут вспоминать языки. Интересно, что колыбельные во всем мире звучат одинаково. Это доказывает, каким международным языком является музыка. И она, возможно, является самым красивым из всех языков…
Вы знали?
Телугу является родным языком примерно для 75 миллионов человек. Он относится к дравидийским языкам. На телугу говорят в основном в Юго-Восточной Индии. После хинди и бенгали это наиболее распространенный язык в Индии. Раньше письменный и разговорный телугу очень различались. Можно даже сказать, что было два разных языка. Затем письменный язык был модернизирован так, что его можно сегодня использовать везде. Телугу делится на множество диалектов, причем северные считаются особенно чистыми. Произношение не очень легкое. Нужно обязательно заниматься с носителем языка. У телугу есть собственное письмо. Оно представляет собой алфавит и слоговое письмо. Одной из характерных черт является наличие многих округлых форм. Они типичны для южноиндийских письменностей. Учите телугу и вы откроете для себя много нового!