Разговорник

ru На природе   »   sr У природи

26 [двадцать шесть]

На природе

На природе

26 [двадесет и шест]

26 [dvadeset i šest]

У природи

[U prirodi]

русский сербский Играть Больше
Ты видишь вот ту башню? Ви--- л- т--- к---? Видиш ли тамо кулу? 0
V---- l- t--- k---? Vi--- l- t--- k---? Vidiš li tamo kulu? V-d-š l- t-m- k-l-? ------------------?
Ты видишь вот ту гору? Ви--- л- т--- п------? Видиш ли тамо планину? 0
V---- l- t--- p------? Vi--- l- t--- p------? Vidiš li tamo planinu? V-d-š l- t-m- p-a-i-u? ---------------------?
Ты видишь вот ту деревню? Ви--- л- т--- с---? Видиш ли тамо село? 0
V---- l- t--- s---? Vi--- l- t--- s---? Vidiš li tamo selo? V-d-š l- t-m- s-l-? ------------------?
Ты видишь вот ту речку? Ви--- л- т--- р---? Видиш ли тамо реку? 0
V---- l- t--- r---? Vi--- l- t--- r---? Vidiš li tamo reku? V-d-š l- t-m- r-k-? ------------------?
Ты видишь вот тот мост? Ви--- л- т--- м---? Видиш ли тамо мост? 0
V---- l- t--- m---? Vi--- l- t--- m---? Vidiš li tamo most? V-d-š l- t-m- m-s-? ------------------?
Ты видишь вот то озеро? Ви--- л- т--- ј-----? Видиш ли тамо језеро? 0
V---- l- t--- j-----? Vi--- l- t--- j-----? Vidiš li tamo jezero? V-d-š l- t-m- j-z-r-? --------------------?
Эта птица мне нравится. Он- п---- т--- м- с- с----. Она птица тамо ми се свиђа. 0
O-- p---- t--- m- s- s----. On- p---- t--- m- s- s----. Ona ptica tamo mi se sviđa. O-a p-i-a t-m- m- s- s-i-a. --------------------------.
Это дерево мне нравится. Он- д--- т--- м- с- с----. Оно дрво тамо ми се свиђа. 0
O-- d--- t--- m- s- s----. On- d--- t--- m- s- s----. Ono drvo tamo mi se sviđa. O-o d-v- t-m- m- s- s-i-a. -------------------------.
Этот камень мне нравится. Ов-- к---- о--- м- с- с----. Овај камен овде ми се свиђа. 0
O--- k---- o--- m- s- s----. Ov-- k---- o--- m- s- s----. Ovaj kamen ovde mi se sviđa. O-a- k-m-n o-d- m- s- s-i-a. ---------------------------.
Этот парк мне нравится. Он-- п--- т--- м- с- с----. Онај парк тамо ми се свиђа. 0
O--- p--- t--- m- s- s----. On-- p--- t--- m- s- s----. Onaj park tamo mi se sviđa. O-a- p-r- t-m- m- s- s-i-a. --------------------------.
Этот сад мне нравится. Он-- в-- т--- м- с- с----. Онај врт тамо ми се свиђа. 0
O--- v-- t--- m- s- s----. On-- v-- t--- m- s- s----. Onaj vrt tamo mi se sviđa. O-a- v-t t-m- m- s- s-i-a. -------------------------.
Этот цветок мне нравится. Ов-- ц--- о--- м- с- с----. Овај цвет овде ми се свиђа. 0
O--- c--- o--- m- s- s----. Ov-- c--- o--- m- s- s----. Ovaj cvet ovde mi se sviđa. O-a- c-e- o-d- m- s- s-i-a. --------------------------.
По-моему, это красиво. Ми---- д- ј- л---. Мислим да је лепо. 0
M----- d- j- l---. Mi---- d- j- l---. Mislim da je lepo. M-s-i- d- j- l-p-. -----------------.
По-моему, это интересно. Ми---- д- ј- и-----------. Мислим да је интересантно. 0
M----- d- j- i-----------. Mi---- d- j- i-----------. Mislim da je interesantno. M-s-i- d- j- i-t-r-s-n-n-. -------------------------.
По-моему, это чудесно. Ми---- д- ј- п------. Мислим да је прелепо. 0
M----- d- j- p------. Mi---- d- j- p------. Mislim da je prelepo. M-s-i- d- j- p-e-e-o. --------------------.
По-моему, это уродливо. Ми---- д- ј- р----. Мислим да је ружно. 0
M----- d- j- r----. Mi---- d- j- r----. Mislim da je ružno. M-s-i- d- j- r-ž-o. ------------------.
По-моему, это скучно. Ми---- д- ј- д------. Мислим да је досадно. 0
M----- d- j- d------. Mi---- d- j- d------. Mislim da je dosadno. M-s-i- d- j- d-s-d-o. --------------------.
По-моему, это кошмарно. Ми---- д- ј- с------. Мислим да је страшно. 0
M----- d- j- s------. Mi---- d- j- s------. Mislim da je strašno. M-s-i- d- j- s-r-š-o. --------------------.

Языки и пословицы

В каждом языке есть пословицы. Тем самым пословицы являются важной частью национальной идентичности. В пословицах обнаруживаются ценности и нормы страны. Их форма повсеместно известна и зафиксирована, т.е. неизменна. Пословицы все короткие и выразительные. Часто в них используются метафоры. Многие пословицы имеют также поэтическую структуру. Большая часть пословиц даёт нам советы или правила поведения. Некоторые пословицы, однако, выражают чёткую критику. Также пословицы часто используют стереотипы. Т.е. речь идёт о так называемых типичных чертах для других стран или народов. У пословиц очень долгая традиция. Уже Аристотель хвалил их, называя краткими философскими произведениями. В риторике и в литературе они являются важным стилистическим средством. Особенность их в том, что они всегда остаются актуальными. В лингвистике ими занимается отдельная дисциплина. Многие пословицы существуют в нескольких языках. При этом они могут быть похоже друг на другу по лексическому составу. Говорящие на разных язык используют тогда одинаковые слова. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Другие пословицы похожи друг на друга в семантике. Это означает, одинаковое содержание передаётся другими словами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Пословицы так помогают нам понять другие народы и культуры. Самые интересные пословицы, которые есть во всём мире. В них речь идёт о “великих” темах человеческой жизни. Тем самым эти пословицы имеют дело с универсальным опытом. Они показывают: Мы все одинаковые - без разницы, на каком языке мы говорим!
Вы знали?
Латышский язык относится к восточной группе балтийских языков. На нем говорят более чем 2 миллиона человек. Литовский и латышский языки наиболее тесно связаны между собой. Тем не менее, эти два языка не очень похожи. Вполне возможно, что литовец и латыш общаются на русском языке. Также структура латышского языка менее архаичная, чем структура литовского. Однако в традиционных песнях и стихах можно найти много древних элементов. Они указывают, например, на родственные отношения с латынью. Латвийская лексика имеет очень интересную структуру. Она содержит много слов из других языков. К ним относятся, например, немецкий, шведский, русский или английский. Однако некоторые слова были созданы лишь недавно, так как до сих пор их просто не хватало. В латышском языке используется латинский алфавит, ударение падает на первый слог. В грамматике есть много особенностей, которых в других языках не существует. Однако правила грамматики всегда ясные и однозначные.