Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   sr Ћаскање 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! Ра-к-мо-и-- --! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Rasko-o---e-se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Cíťte sa ako doma! Осе--ј-е--е--а---од--уће! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
O-ećajte-s- kao-ko- ---́e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Čo si dáte na pitie? Шта --лит-----и--? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Št--ž----e-p--i--? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Máte rád / rada hudbu? В----е--- ----ку? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
V-li-e li --z-ku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Páči sa mi klasická hudba. Ја -оли--кл---чну муз--у. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
Ja v-lim k--sič-- m-zi-u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Tu sú moje CD. О-де -- -ој- Ц-----. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
O-de -u m-j- -D----. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Hráte na nejaký hudobný nástroj? С--р--е--- -е-и-и--тру--нт? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Svirat---- nek- in--r-me-t? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Tu je moja gitara. О-д- -- м----ги----. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Ovd---e ---a-gi-ara. O___ j_ m___ g______ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Spievate rád / rada? Пе-ат- -- р--о? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
P-va-e l- -ad-? P_____ l_ r____ P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Máte deti? Имате -----ц-? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Im-te li---ce? I____ l_ d____ I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Máte psa? И-ате--и пса? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Imate--i --a? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Máte mačku? Им-----и-мач-у? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Im-te l--m--k-? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Tu sú moje knihy. О-д- су --ј--к-и--. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
O-de s--m--e----ig-. O___ s_ m___ k______ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Práve čítam túto knihu. Уп--во-чи--м о---књ-г-. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Upra-- --t---ovu k----u. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Čo rád / rada čítate? Ш-а---до---т-те? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Š-a--ad- ---a-e? Š__ r___ č______ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Rád / rada navštevujete koncerty? Ид-те--и ---о--- кон--рт? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
I-e-e -i-rado----konc--t? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Rád / rada chodievate do divadla? Иде-- -и---д- ---о-о-----? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Idet- ----ado-u-pozo-i--e? I____ l_ r___ u p_________ I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Rád / rada chodievate do opery? Ид-т- -и --д- - -п---? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Id-t--li r--- u ope--? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!