Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   sr Ћаскање 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

[Ćaskanje 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! Р--ко-о-и-----! Р---------- с-- Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ra-----t-te --! R---------- s-- R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Cíťte sa ako doma! Ос-ћа-те -- ка--код-ку-е! О------- с- к-- к-- к---- О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
O-----jte -- ----kod--u---! O-------- s- k-- k-- k----- O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Čo si dáte na pitie? Ш-а-же---- -о---и? Ш-- ж----- п------ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Š-a ž---t- -o--ti? Š-- ž----- p------ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Máte rád / rada hudbu? Волит- ли му-ик-? В----- л- м------ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
V-li-- li --ziku? V----- l- m------ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Páči sa mi klasická hudba. Ја --л-- --а-и----м---к-. Ј- в---- к------- м------ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
Ja --lim---a-i-n--m-zik-. J- v---- k------- m------ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Tu sú moje CD. О-де -у-мо-и ЦД--ви. О--- с- м--- Ц------ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ov-- -u --j- C--o--. O--- s- m--- C------ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Hráte na nejaký hudobný nástroj? С----те-л- не-и -нстру-е--? С------ л- н--- и---------- С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
S-irat--li------inst--m-nt? S------ l- n--- i---------- S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Tu je moja gitara. Овд--је-м--- -и---а. О--- ј- м--- г------ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
O-----e----a -it-r-. O--- j- m--- g------ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Spievate rád / rada? П-ва-е ли-----? П----- л- р---- П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Pevate--i r-do? P----- l- r---- P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Máte deti? И-а-- -- --ц-? И---- л- д---- И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Im-te-li --c-? I---- l- d---- I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Máte psa? И-ат---и--са? И---- л- п--- И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Imate l- --a? I---- l- p--- I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Máte mačku? И-а-е-ли-м-ч--? И---- л- м----- И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
I------i --čk-? I---- l- m----- I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Tu sú moje knihy. Ов-е--у--о---књиг-. О--- с- м--- к----- О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
O--e-su-m----k---g-. O--- s- m--- k------ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Práve čítam túto knihu. У-р-во-читам-----књ---. У----- ч---- о-- к----- У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
U----- či--m --u ---i--. U----- č---- o-- k------ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Čo rád / rada čítate? Шт----до читат-? Ш-- р--- ч------ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Šta-r-do-č-t-t-? Š-- r--- č------ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Rád / rada navštevujete koncerty? И-е----- --до -а -онце--? И---- л- р--- н- к------- И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
I--t---i --do na kon--rt? I---- l- r--- n- k------- I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Rád / rada chodievate do divadla? Ид-т- ли--адо-----зо-и-т-? И---- л- р--- у п--------- И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Id-t- l- -ad- ---ozoriš--? I---- l- r--- u p--------- I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Rád / rada chodievate do opery? И-е-е-л- ---о-- о-е--? И---- л- р--- у о----- И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Idete--- r--o u --eru? I---- l- r--- u o----- I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!