Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [тIокIы]

20 [tIokIy]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

[ZjedjegushhyIjegu kIjekI 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! З--ъуг--гу-сэ-ы--! Зижъугъэгупсэфыхь! З-ж-у-ъ-г-п-э-ы-ь- ------------------ Зижъугъэгупсэфыхь! 0
Zizhugj-gup--ef--'! Zizhugjegupsjefyh'! Z-z-u-j-g-p-j-f-h-! ------------------- Zizhugjegupsjefyh'!
Cíťte sa ako doma! Шъуад-ж- фэд-у--ъыз-щ-ж-уг--хъу! Шъуадэжь фэдэу къызыщыжъугъэхъу! Ш-у-д-ж- ф-д-у к-ы-ы-ы-ъ-г-э-ъ-! -------------------------------- Шъуадэжь фэдэу къызыщыжъугъэхъу! 0
S-u---e--- fjedjeu-k-z-sh-y-h--je-u! Shuadjezh' fjedjeu kyzyshhyzhugjehu! S-u-d-e-h- f-e-j-u k-z-s-h-z-u-j-h-! ------------------------------------ Shuadjezh' fjedjeu kyzyshhyzhugjehu!
Čo si dáte na pitie? С------э--он-- --кI-с--? Сыда узэшъонэу уикIасэр? С-д- у-э-ъ-н-у у-к-а-э-? ------------------------ Сыда узэшъонэу уикIасэр? 0
S----uz-es-onjeu-uikIas-er? Syda uzjeshonjeu uikIasjer? S-d- u-j-s-o-j-u u-k-a-j-r- --------------------------- Syda uzjeshonjeu uikIasjer?
Máte rád / rada hudbu? Му-ык-- уи----а? Музыкэр уикIаса? М-з-к-р у-к-а-а- ---------------- Музыкэр уикIаса? 0
M--y--er -ik--sa? Muzykjer uikIasa? M-z-k-e- u-k-a-a- ----------------- Muzykjer uikIasa?
Páči sa mi klasická hudba. С- к---с-кэ-муз---р---кI-с. Сэ классикэ музыкэр сикIас. С- к-а-с-к- м-з-к-р с-к-а-. --------------------------- Сэ классикэ музыкэр сикIас. 0
S-e -l---ik---muzyk-----ikIa-. Sje klassikje muzykjer sikIas. S-e k-a-s-k-e m-z-k-e- s-k-a-. ------------------------------ Sje klassikje muzykjer sikIas.
Tu sú moje CD. С-к--пакт-д--к-э- --- -ыIэх. Сикомпакт-дискхэр моу щыIэх. С-к-м-а-т-д-с-х-р м-у щ-I-х- ---------------------------- Сикомпакт-дискхэр моу щыIэх. 0
Si-o-p-k--dis-hje- mo--shhy-jeh. Sikompakt-diskhjer mou shhyIjeh. S-k-m-a-t-d-s-h-e- m-u s-h-I-e-. -------------------------------- Sikompakt-diskhjer mou shhyIjeh.
Hráte na nejaký hudobný nástroj? М-зыкэ Iэмэ-п-----г--э---ъ---ъаI-а? Музыкэ Iэмэ-псымэ горэм къеогъаIуа? М-з-к- I-м---с-м- г-р-м к-е-г-а-у-? ----------------------------------- Музыкэ Iэмэ-псымэ горэм къеогъаIуа? 0
M-zykje I-e-je----mje g-rj-m keo-a--a? Muzykje Ijemje-psymje gorjem keogaIua? M-z-k-e I-e-j---s-m-e g-r-e- k-o-a-u-? -------------------------------------- Muzykje Ijemje-psymje gorjem keogaIua?
Tu je moja gitara. Мыр -- с-гит-р. Мыр сэ сигитар. М-р с- с-г-т-р- --------------- Мыр сэ сигитар. 0
Myr--je---gi--r. Myr sje sigitar. M-r s-e s-g-t-r- ---------------- Myr sje sigitar.
Spievate rád / rada? Орэ- --эпI-ны--уик---а? Орэд къэпIоныр уикIаса? О-э- к-э-I-н-р у-к-а-а- ----------------------- Орэд къэпIоныр уикIаса? 0
Or-ed -j-p---y- uik--sa? Orjed kjepIonyr uikIasa? O-j-d k-e-I-n-r u-k-a-a- ------------------------ Orjed kjepIonyr uikIasa?
Máte deti? Са-ый--- у-Iэ--? Сабыйхэр уиIэха? С-б-й-э- у-I-х-? ---------------- Сабыйхэр уиIэха? 0
Sa---hjer u-Ije--? Sabyjhjer uiIjeha? S-b-j-j-r u-I-e-a- ------------------ Sabyjhjer uiIjeha?
Máte psa? Х----и-а? Хьэ уиIа? Х-э у-I-? --------- Хьэ уиIа? 0
H-------a? H'je uiIa? H-j- u-I-? ---------- H'je uiIa?
Máte mačku? Ч--ы- -и--? Чэтыу уиIа? Ч-т-у у-I-? ----------- Чэтыу уиIа? 0
Chjet-u ---a? Chjetyu uiIa? C-j-t-u u-I-? ------------- Chjetyu uiIa?
Tu sú moje knihy. М--э- ----ы--ы-. Мыхэр ситхылъых. М-х-р с-т-ы-ъ-х- ---------------- Мыхэр ситхылъых. 0
M--je- s-t-yl--. Myhjer sithylyh. M-h-e- s-t-y-y-. ---------------- Myhjer sithylyh.
Práve čítam túto knihu. Д-ыдэ--м м- -х----м--ед--. Джыдэдэм мы тхылъым седжэ. Д-ы-э-э- м- т-ы-ъ-м с-д-э- -------------------------- Джыдэдэм мы тхылъым седжэ. 0
Dzh-d-e---m-my t------s--zhje. Dzhydjedjem my thylym sedzhje. D-h-d-e-j-m m- t-y-y- s-d-h-e- ------------------------------ Dzhydjedjem my thylym sedzhje.
Čo rád / rada čítate? Сыд----джэ-э-----I-сэр? Сыд узэджэнэу уикIасэр? С-д у-э-ж-н-у у-к-а-э-? ----------------------- Сыд узэджэнэу уикIасэр? 0
Sy- -zj---hj-n-eu --kIa-jer? Syd uzjedzhjenjeu uikIasjer? S-d u-j-d-h-e-j-u u-k-a-j-r- ---------------------------- Syd uzjedzhjenjeu uikIasjer?
Rád / rada navštevujete koncerty? Кон----ы- укIо-ы- у---а--? Концертым укIоныр уикIаса? К-н-е-т-м у-I-н-р у-к-а-а- -------------------------- Концертым укIоныр уикIаса? 0
Ko-certy- uk--n-- u---asa? Koncertym ukIonyr uikIasa? K-n-e-t-m u-I-n-r u-k-a-a- -------------------------- Koncertym ukIonyr uikIasa?
Rád / rada chodievate do divadla? Т-а-рэм ---он-- --к--с-? Театрэм укIоныр уикIаса? Т-а-р-м у-I-н-р у-к-а-а- ------------------------ Театрэм укIоныр уикIаса? 0
Teatr-----kIo--r-u---asa? Teatrjem ukIonyr uikIasa? T-a-r-e- u-I-n-r u-k-a-a- ------------------------- Teatrjem ukIonyr uikIasa?
Rád / rada chodievate do opery? Оп---м ---оны---------? Оперэм укIоныр уикIаса? О-е-э- у-I-н-р у-к-а-а- ----------------------- Оперэм укIоныр уикIаса? 0
O--rj-m----ony- --k-a-a? Operjem ukIonyr uikIasa? O-e-j-m u-I-n-r u-k-a-a- ------------------------ Operjem ukIonyr uikIasa?

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!