Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   sq Bisedё e shkurtёr 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina albánčina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! R---toh-ni! Rehatohuni! R-h-t-h-n-! ----------- Rehatohuni! 0
Cíťte sa ako doma! Rr--i-si--- ------nё t--j! Rrini si nё shtёpinё tuaj! R-i-i s- n- s-t-p-n- t-a-! -------------------------- Rrini si nё shtёpinё tuaj! 0
Čo si dáte na pitie? Çf--- d--h---ni -ё---ni? Çfarё dёshironi tё pini? Ç-a-ё d-s-i-o-i t- p-n-? ------------------------ Çfarё dёshironi tё pini? 0
Máte rád / rada hudbu? A-----ё-qen-m----a? A ju pёlqen muzika? A j- p-l-e- m-z-k-? ------------------- A ju pёlqen muzika? 0
Páči sa mi klasická hudba. Mё-pёl--n--u--k----a--ke. Mё pёlqen muzika klasike. M- p-l-e- m-z-k- k-a-i-e- ------------------------- Mё pёlqen muzika klasike. 0
Tu sú moje CD. J- k---an- CD-tё - mia. Ja ku janё CD-tё e mia. J- k- j-n- C---ё e m-a- ----------------------- Ja ku janё CD-tё e mia. 0
Hráte na nejaký hudobný nástroj? A luani-n---jё in-t-u---t? A luani ndonjё instrument? A l-a-i n-o-j- i-s-r-m-n-? -------------------------- A luani ndonjё instrument? 0
Tu je moja gitara. J------r--ime. Ja kitara ime. J- k-t-r- i-e- -------------- Ja kitara ime. 0
Spievate rád / rada? A-k--d--i-m---e--? A kёndoni me qejf? A k-n-o-i m- q-j-? ------------------ A kёndoni me qejf? 0
Máte deti? A --ni -ё---ё? A keni fёmijё? A k-n- f-m-j-? -------------- A keni fёmijё? 0
Máte psa? A-k------n? A keni qen? A k-n- q-n- ----------- A keni qen? 0
Máte mačku? A k--i--a--? A keni mace? A k-n- m-c-? ------------ A keni mace? 0
Tu sú moje knihy. Ja l---at e mi. Ja librat e mi. J- l-b-a- e m-. --------------- Ja librat e mi. 0
Práve čítam túto knihu. Po le----k--ё-li---. Po lexoj kёtё libёr. P- l-x-j k-t- l-b-r- -------------------- Po lexoj kёtё libёr. 0
Čo rád / rada čítate? Ç---ё----o-- me-q--f? Çfarё lexoni me qejf? Ç-a-ё l-x-n- m- q-j-? --------------------- Çfarё lexoni me qejf? 0
Rád / rada navštevujete koncerty? A shkon- m- q-jf-n- k-n----? A shkoni me qejf nё koncert? A s-k-n- m- q-j- n- k-n-e-t- ---------------------------- A shkoni me qejf nё koncert? 0
Rád / rada chodievate do divadla? A-s----i m--q--f -ё t--tё-? A shkoni me qejf nё teatёr? A s-k-n- m- q-j- n- t-a-ё-? --------------------------- A shkoni me qejf nё teatёr? 0
Rád / rada chodievate do opery? A-s---n- -e-q----nё op--a? A shkoni me qejf nё opera? A s-k-n- m- q-j- n- o-e-a- -------------------------- A shkoni me qejf nё opera? 0

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!