Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina turečtina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! R---tı-ıza-ba-ın! Rahatınıza bakın! R-h-t-n-z- b-k-n- ----------------- Rahatınıza bakın! 0
Cíťte sa ako doma! K-n-----i e-iniz-e-gibi hi--e--n! Kendinizi evinizde gibi hissedin! K-n-i-i-i e-i-i-d- g-b- h-s-e-i-! --------------------------------- Kendinizi evinizde gibi hissedin! 0
Čo si dáte na pitie? N- --m-k-i---r--n-z? Ne içmek istersiniz? N- i-m-k i-t-r-i-i-? -------------------- Ne içmek istersiniz? 0
Máte rád / rada hudbu? Mü-ik---ve- --si-iz? Müzik sever misiniz? M-z-k s-v-r m-s-n-z- -------------------- Müzik sever misiniz? 0
Páči sa mi klasická hudba. Klasik---z-----ve---. Klasik müzik severim. K-a-i- m-z-k s-v-r-m- --------------------- Klasik müzik severim. 0
Tu sú moje CD. C---er-m ---ad-. CD’lerim burada. C-’-e-i- b-r-d-. ---------------- CD’lerim burada. 0
Hráte na nejaký hudobný nástroj? B-r---zik a--ti-ç-lıyo- mu----z? Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? B-r M-z-k a-e-i ç-l-y-r m-s-n-z- -------------------------------- Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? 0
Tu je moja gitara. Gi-ar-- -ura--. Gitarım burada. G-t-r-m b-r-d-. --------------- Gitarım burada. 0
Spievate rád / rada? Ş-rk---ö-l-m--- ----r ----ni-? Şarkı söylemeyi sever misiniz? Ş-r-ı s-y-e-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Şarkı söylemeyi sever misiniz? 0
Máte deti? Ç-c-k-a--nız---r-m-? Çocuklarınız var mı? Ç-c-k-a-ı-ı- v-r m-? -------------------- Çocuklarınız var mı? 0
Máte psa? Kö-eği-iz var --? Köpeğiniz var mı? K-p-ğ-n-z v-r m-? ----------------- Köpeğiniz var mı? 0
Máte mačku? Ke-iniz -a--m-? Kediniz var mı? K-d-n-z v-r m-? --------------- Kediniz var mı? 0
Tu sú moje knihy. Ki-a---rım --r--a. Kitaplarım burada. K-t-p-a-ı- b-r-d-. ------------------ Kitaplarım burada. 0
Práve čítam túto knihu. Ş- --r-l----u-k--a-ı-----oru-. Şu sıralar bu kitabı okuyorum. Ş- s-r-l-r b- k-t-b- o-u-o-u-. ------------------------------ Şu sıralar bu kitabı okuyorum. 0
Čo rád / rada čítate? N- okum-y- sevi-----n-z? Ne okumayı seviyorsunuz? N- o-u-a-ı s-v-y-r-u-u-? ------------------------ Ne okumayı seviyorsunuz? 0
Rád / rada navštevujete koncerty? K--s-r- git-eyi-se-e---------? Konsere gitmeyi sever misiniz? K-n-e-e g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Konsere gitmeyi sever misiniz? 0
Rád / rada chodievate do divadla? Tiya-ro-a-gi--e-i--e-e- -is-niz? Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? T-y-t-o-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- -------------------------------- Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? 0
Rád / rada chodievate do opery? O----------meyi s-v-r m---n--? Operaya gitmeyi sever misiniz? O-e-a-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Operaya gitmeyi sever misiniz? 0

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!