Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   kk Small Talk 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [жиырма]

20 [jïırma]

Small Talk 1

[Qısqa äñgime 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kazaština Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! Жайғ---п ---ры--з! Ж------- о-------- Ж-й-а-ы- о-ы-ы-ы-! ------------------ Жайғасып отырыңыз! 0
J--ğa--- ot-rıñ-z! J------- o-------- J-y-a-ı- o-ı-ı-ı-! ------------------ Jayğasıp otırıñız!
Cíťte sa ako doma! Өз---і-ізд---де- сез-ні--з! Ө- ү------------ с--------- Ө- ү-і-і-д-г-д-й с-з-н-ң-з- --------------------------- Өз үйіңіздегідей сезініңіз! 0
Ö---y-ñiz---ide---e--n--iz! Ö- ü------------ s--------- Ö- ü-i-i-d-g-d-y s-z-n-ñ-z- --------------------------- Öz üyiñizdegidey seziniñiz!
Čo si dáte na pitie? Не іше--з? Н- і------ Н- і-е-і-? ---------- Не ішесіз? 0
N- --e---? N- i------ N- i-e-i-? ---------- Ne işesiz?
Máte rád / rada hudbu? М-з-каны------сыз б-? М------- ұ------- б-- М-з-к-н- ұ-а-а-ы- б-? --------------------- Музыканы ұнатасыз ба? 0
Mw--k--ı-u---asız---? M------- u------- b-- M-z-k-n- u-a-a-ı- b-? --------------------- Mwzıkanı unatasız ba?
Páči sa mi klasická hudba. Мен---ас---алық музык--ы--н-т-м-н. М-- к---------- м------- ұ-------- М-н к-а-с-к-л-қ м-з-к-н- ұ-а-а-ы-. ---------------------------------- Мен классикалық музыканы ұнатамын. 0
Me- k---s--al-------kanı-u--tamın. M-- k---------- m------- u-------- M-n k-a-s-k-l-q m-z-k-n- u-a-a-ı-. ---------------------------------- Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın.
Tu sú moje CD. М---у --нің ко-па-т-д-с-і---ім. М---- м---- к------------------ М-н-у м-н-ң к-м-а-т-д-с-і-е-і-. ------------------------------- Мынау менің компакт-дискілерім. 0
M-n-w-men-- kompa--------l--i-. M---- m---- k------------------ M-n-w m-n-ñ k-m-a-t-d-s-i-e-i-. ------------------------------- Mınaw meniñ kompakt-dïskilerim.
Hráte na nejaký hudobný nástroj? Қ-н--й--- бір--сп--т--ойн-й-ы--б-? Қ----- д- б-- а------ о------- б-- Қ-н-а- д- б-р а-п-п-а о-н-й-ы- б-? ---------------------------------- Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? 0
Q--d-- da---- --p--ta o-n---ı---a? Q----- d- b-- a------ o------- b-- Q-n-a- d- b-r a-p-p-a o-n-y-ı- b-? ---------------------------------- Qanday da bir aspapta oynaysız ba?
Tu je moja gitara. М-н-у -ен-- --та-ам. М---- м---- г------- М-н-у м-н-ң г-т-р-м- -------------------- Мынау менің гитарам. 0
Mına--------g--ara-. M---- m---- g------- M-n-w m-n-ñ g-t-r-m- -------------------- Mınaw meniñ gïtaram.
Spievate rád / rada? Ә- айт--ы -на--с-з-б-? Ә- а----- ұ------- б-- Ә- а-т-д- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Ән айтуды ұнатасыз ба? 0
Än--ytwdı una--s-z-b-? Ä- a----- u------- b-- Ä- a-t-d- u-a-a-ı- b-? ---------------------- Än aytwdı unatasız ba?
Máte deti? Б--ал---ңыз--ар м-? Б---------- б-- м-- Б-л-л-р-ң-з б-р м-? ------------------- Балаларыңыз бар ма? 0
Bal-l-rıñ-z--a----? B---------- b-- m-- B-l-l-r-ñ-z b-r m-? ------------------- Balalarıñız bar ma?
Máte psa? И-іңіз---- ма? И----- б-- м-- И-і-і- б-р м-? -------------- Итіңіз бар ма? 0
Ï-i--z -ar --? Ï----- b-- m-- Ï-i-i- b-r m-? -------------- Ïtiñiz bar ma?
Máte mačku? М-сығың------ --? М-------- б-- м-- М-с-ғ-ң-з б-р м-? ----------------- Мысығыңыз бар ма? 0
Mı--ğı--z --r ma? M-------- b-- m-- M-s-ğ-ñ-z b-r m-? ----------------- Mısığıñız bar ma?
Tu sú moje knihy. М--ау-м-ні- кі--пт-р-м. М---- м---- к---------- М-н-у м-н-ң к-т-п-а-ы-. ----------------------- Мынау менің кітаптарым. 0
M---w---niñ---ta-t--ım. M---- m---- k---------- M-n-w m-n-ñ k-t-p-a-ı-. ----------------------- Mınaw meniñ kitaptarım.
Práve čítam túto knihu. Қ---р мы-- кіта-ты о--п-жат--мы-. Қ---- м--- к------ о--- ж-------- Қ-з-р м-н- к-т-п-ы о-ы- ж-т-р-ы-. --------------------------------- Қазір мына кітапты оқып жатырмын. 0
Qa--r m-n- k---p-ı o--p-jat-rmın. Q---- m--- k------ o--- j-------- Q-z-r m-n- k-t-p-ı o-ı- j-t-r-ı-. --------------------------------- Qazir mına kitaptı oqıp jatırmın.
Čo rád / rada čítate? Сіз -е оқ-ға-----н-тас--? С-- н- о------- ұ-------- С-з н- о-ы-а-д- ұ-а-а-ы-? ------------------------- Сіз не оқығанды ұнатасыз? 0
S-- ne o---andı---atas--? S-- n- o------- u-------- S-z n- o-ı-a-d- u-a-a-ı-? ------------------------- Siz ne oqığandı unatasız?
Rád / rada navštevujete koncerty? С-з---к-н--ртк- ---ғ-- --ай м-? С---- к-------- б----- ұ--- м-- С-з-е к-н-е-т-е б-р-а- ұ-а- м-? ------------------------------- Сізге концертке барған ұнай ма? 0
S-zg- k-----tk- bar------ay-m-? S---- k-------- b----- u--- m-- S-z-e k-n-e-t-e b-r-a- u-a- m-? ------------------------------- Sizge koncertke barğan unay ma?
Rád / rada chodievate do divadla? Сізге ------а--а--ан --ай м-? С---- т------ б----- ұ--- м-- С-з-е т-а-р-а б-р-а- ұ-а- м-? ----------------------------- Сізге театрға барған ұнай ма? 0
Sizg- te--r-- -ar-an -nay m-? S---- t------ b----- u--- m-- S-z-e t-a-r-a b-r-a- u-a- m-? ----------------------------- Sizge teatrğa barğan unay ma?
Rád / rada chodievate do opery? С-з-е--пера---барғ----най --? С---- о------ б----- ұ--- м-- С-з-е о-е-а-а б-р-а- ұ-а- м-? ----------------------------- Сізге операға барған ұнай ма? 0
S-zg- ---ra---b-rğ-- un-y-m-? S---- o------ b----- u--- m-- S-z-e o-e-a-a b-r-a- u-a- m-? ----------------------------- Sizge operağa barğan unay ma?

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!