Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   ar ‫الصفات 3‬

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

‫80[ثمانون]‬

80[thimanun]

‫الصفات 3‬

[alsafat 3]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina arabčina Prehrať Viac
Má psa. ‫-د--- كلب-‬ ‫----- ك---- ‫-د-ه- ك-ب-‬ ------------ ‫لديها كلب.‬ 0
l-----k---a. l---- k----- l-i-a k-l-a- ------------ ldiha kalba.
Ten pes je veľký. ‫-لك-- كبير.‬ ‫----- ك----- ‫-ل-ل- ك-ي-.- ------------- ‫الكلب كبير.‬ 0
al--l---a--r--. a----- k------- a-k-l- k-b-r-n- --------------- alkulb kabiran.
Má veľkého psa. ‫--ي-- ك-- ك--ر-‬ ‫----- ك-- ك----- ‫-د-ه- ك-ب ك-ي-.- ----------------- ‫لديها كلب كبير.‬ 0
l-----k--b ka--ra-. l---- k--- k------- l-i-a k-l- k-b-r-n- ------------------- ldiha kalb kabiran.
Má dom. ‫إن-ا-تملك ب-تاً-‬ ‫---- ت--- ب------ ‫-ن-ا ت-ل- ب-ت-ً-‬ ------------------ ‫إنها تملك بيتاً.‬ 0
'--n--- taml-- -y--an. '------ t----- b------ '-i-a-a t-m-i- b-t-a-. ---------------------- 'iinaha tamlik bytaan.
Ten dom je malý. ‫ا---- --ي-.‬ ‫----- ص----- ‫-ل-ي- ص-ي-.- ------------- ‫البيت صغير.‬ 0
a---yt s-g----. a----- s------- a-b-y- s-g-i-a- --------------- albayt saghira.
Má malý dom. ‫---- ت-ل- بيتا- ص-ي--ً-‬ ‫---- ت--- ب---- ص------- ‫-ن-ا ت-ل- ب-ت-ً ص-ي-ا-.- ------------------------- ‫إنها تملك بيتاً صغيراً.‬ 0
'ii--ha-tamlik by-aa------r--n. '------ t----- b----- s-------- '-i-a-a t-m-i- b-t-a- s-h-r-a-. ------------------------------- 'iinaha tamlik bytaan sghyraan.
Býva v hoteli. ‫إ-ه-يسك---ي --دق-‬ ‫--- ي--- ف- ف----- ‫-ن- ي-ك- ف- ف-د-.- ------------------- ‫إنه يسكن في فندق.‬ 0
'-in---y-ski--fi-fun--. '----- y----- f- f----- '-i-a- y-s-i- f- f-n-q- ----------------------- 'iinah yuskin fi fundq.
Ten hotel je lacný. ‫-لفن-- ر---.‬ ‫------ ر----- ‫-ل-ن-ق ر-ي-.- -------------- ‫الفندق رخيص.‬ 0
al---duq----h---. a------- r------- a-f-n-u- r-k-i-a- ----------------- alfunduq rakhisa.
Býva v lacnom hoteli. ‫-نه --ك---ي ف------ي-.‬ ‫--- ي--- ف- ف--- ر----- ‫-ن- ي-ك- ف- ف-د- ر-ي-.- ------------------------ ‫إنه يسكن في فندق رخيص.‬ 0
'----h -u-k-- fi-f--duq---khis--. '----- y----- f- f----- r-------- '-i-a- y-s-i- f- f-n-u- r-k-i-a-. --------------------------------- 'iinah yuskin fi funduq rakhisan.
Má auto. ‫إنه-ي-ل- -ي-رة.‬ ‫--- ي--- س------ ‫-ن- ي-ل- س-ا-ة-‬ ----------------- ‫إنه يملك سيارة.‬ 0
'ii-ah------k--iarat-. '----- y----- s------- '-i-a- y-m-i- s-a-a-a- ---------------------- 'iinah yamlik siarata.
To auto je drahé. ‫الس-----غ-ل-ة-‬ ‫------- غ------ ‫-ل-ي-ر- غ-ل-ة-‬ ---------------- ‫السيارة غالية.‬ 0
a--iyara---ha-ia--. a-------- g-------- a-s-y-r-t g-a-i-t-. ------------------- alsiyarat ghaliata.
Má drahé auto. ‫-نه----- ----- -ا---.‬ ‫--- ي--- س---- غ------ ‫-ن- ي-ل- س-ا-ة غ-ل-ة-‬ ----------------------- ‫إنه يملك سيارة غالية.‬ 0
'i-na--y-mlik-s--a--t-------i-ta. '----- y----- s-------- g-------- '-i-a- y-m-i- s-y-r-t-n g-a-i-t-. --------------------------------- 'iinah yamlik sayaratan ghaliata.
Číta román. ‫--- ي-رأ --اية.‬ ‫--- ي--- ر------ ‫-ن- ي-ر- ر-ا-ة-‬ ----------------- ‫إنه يقرأ رواية.‬ 0
'-i-a- -------awa---a. '----- y---- r-------- '-i-a- y-q-a r-w-y-t-. ---------------------- 'iinah yaqra rawayata.
Ten román je nudný. ‫ا-رواية ---ة.‬ ‫------- م----- ‫-ل-و-ي- م-ل-.- --------------- ‫الرواية مملة.‬ 0
al--w-y----um-ata. a-------- m------- a-r-w-y-t m-m-a-a- ------------------ alrawayat mumlata.
Číta nudný román. ‫--ه----أ-ر-اية---ل--‬ ‫--- ي--- ر---- م----- ‫-ن- ي-ر- ر-ا-ة م-ل-.- ---------------------- ‫إنه يقرأ رواية مملة.‬ 0
'-in-----q-----w--a-a- mum--t-. '----- y---- r-------- m------- '-i-a- y-q-a r-w-y-t-n m-m-a-a- ------------------------------- 'iinah yaqra riwayatan mumlata.
Pozerá film. ‫إن-- ت-اهد ---ماً.‬ ‫---- ت---- ف------- ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا-.- -------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً.‬ 0
'iinah--t---ah-d--y-m---. '------ t------- f------- '-i-a-a t-s-a-i- f-l-a-n- ------------------------- 'iinaha tushahid fylmaan.
Ten film je napínavý. ‫-ل---م--شوق.‬ ‫------ م----- ‫-ل-ي-م م-و-.- -------------- ‫الفيلم مشوق.‬ 0
alf----m-------q. a------- m------- a-f-y-a- m-s-a-q- ----------------- alfaylam mushawq.
Pozerá napínavý film. ‫-نه- تشا-- ---م-ً ---قا-.‬ ‫---- ت---- ف----- م------- ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا- م-و-ا-.- --------------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً مشوقاً.‬ 0
'-----------a--d------a--msh----n. '------ t------- f------ m-------- '-i-a-a t-s-a-i- f-l-a-n m-h-q-a-. ---------------------------------- 'iinaha tushahid fylmaan mshwqaan.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...