Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   af Byvoeglike naamwoorde 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina afrikánčina Prehrať Viac
Má psa. Sy --t ’--h-n-. Sy het ’n hond. S- h-t ’- h-n-. --------------- Sy het ’n hond. 0
Ten pes je veľký. Di--h-nd-i-----ot. Die hond is groot. D-e h-n- i- g-o-t- ------------------ Die hond is groot. 0
Má veľkého psa. Sy --- ’---r-o- hond. Sy het ’n groot hond. S- h-t ’- g-o-t h-n-. --------------------- Sy het ’n groot hond. 0
Má dom. Sy ------ huis. Sy het ’n huis. S- h-t ’- h-i-. --------------- Sy het ’n huis. 0
Ten dom je malý. D---huis i--kle-n. Die huis is klein. D-e h-i- i- k-e-n- ------------------ Die huis is klein. 0
Má malý dom. S- h-- ----l--n ----. Sy het ’n klein huis. S- h-t ’- k-e-n h-i-. --------------------- Sy het ’n klein huis. 0
Býva v hoteli. H- ---n-in--n h--el. Hy woon in ’n hotel. H- w-o- i- ’- h-t-l- -------------------- Hy woon in ’n hotel. 0
Ten hotel je lacný. Die-h-te- is --edko--. Die hotel is goedkoop. D-e h-t-l i- g-e-k-o-. ---------------------- Die hotel is goedkoop. 0
Býva v lacnom hoteli. H- wo-n-in -- -o---oop hote-. Hy woon in ’n goedkoop hotel. H- w-o- i- ’- g-e-k-o- h-t-l- ----------------------------- Hy woon in ’n goedkoop hotel. 0
Má auto. Hy he- ’----to- - --r. Hy het ’n motor / kar. H- h-t ’- m-t-r / k-r- ---------------------- Hy het ’n motor / kar. 0
To auto je drahé. D-e -o--- i- du--. Die motor is duur. D-e m-t-r i- d-u-. ------------------ Die motor is duur. 0
Má drahé auto. Hy -e---- du-- m-t-r. Hy het ’n duur motor. H- h-t ’- d-u- m-t-r- --------------------- Hy het ’n duur motor. 0
Číta román. H--lee- -- r-ma-. Hy lees ’n roman. H- l-e- ’- r-m-n- ----------------- Hy lees ’n roman. 0
Ten román je nudný. Die ro--- ---ve----i-. Die roman is vervelig. D-e r-m-n i- v-r-e-i-. ---------------------- Die roman is vervelig. 0
Číta nudný román. Hy--ee- -n -erve-i-- -o---. Hy lees ’n vervelige roman. H- l-e- ’- v-r-e-i-e r-m-n- --------------------------- Hy lees ’n vervelige roman. 0
Pozerá film. Sy kyk -n rolp-ent. Sy kyk ’n rolprent. S- k-k ’- r-l-r-n-. ------------------- Sy kyk ’n rolprent. 0
Ten film je napínavý. Die -ol--ent--s sp--n-nd. Die rolprent is spannend. D-e r-l-r-n- i- s-a-n-n-. ------------------------- Die rolprent is spannend. 0
Pozerá napínavý film. Sy-k-k-’n-spann--de-r-l-ren-. Sy kyk ’n spannende rolprent. S- k-k ’- s-a-n-n-e r-l-r-n-. ----------------------------- Sy kyk ’n spannende rolprent. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...