Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   kk Adjectives 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Adjectives 3

[Sın esim 3]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kazaština Prehrať Viac
Má psa. Оны---т- --р. О--- и-- б--- О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
On-ñ ï-i---r. O--- ï-- b--- O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Ten pes je veľký. Ит --к--. И- ү----- И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Ï- ü-k--. Ï- ü----- Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Má veľkého psa. О-ың-үлкен---і б-р. О--- ү---- и-- б--- О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
On-- -l--n -ti ---. O--- ü---- ï-- b--- O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Má dom. О-ы----і---р. О--- ү-- б--- О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
O-ıñ---i ba-. O--- ü-- b--- O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Ten dom je malý. Үй кі--е-т--. Ү- к--------- Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
Ü------e-t--. Ü- k--------- Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Má malý dom. О--ң---шк---ай--йі-б--. О--- к-------- ү-- б--- О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
Onı- kişkent-- üyi b-r. O--- k-------- ü-- b--- O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.
Býva v hoteli. Ол-----қ --д--т-р--ы. О- қ---- ү--- т------ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ol-qo-a- üyd--t---dı. O- q---- ü--- t------ O- q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------- Ol qonaq üyde turadı.
Ten hotel je lacný. Қ-н----й--р---. Қ---- ү- а----- Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Q-na---y--rza-. Q---- ü- a----- Q-n-q ü- a-z-n- --------------- Qonaq üy arzan.
Býva v lacnom hoteli. Ол-а-зан--------йде---р--ы. О- а---- қ---- ү--- т------ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
Ol----an-q--aq üyde--ura--. O- a---- q---- ü--- t------ O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------------- Ol arzan qonaq üyde turadı.
Má auto. Оны----шинасы--ар. О--- м------- б--- О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
On-ñ-m-şï-a------. O--- m------- b--- O-ı- m-ş-n-s- b-r- ------------------ Onıñ maşïnası bar.
To auto je drahé. М-ш----қымба-. М----- қ------ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Maş-na--ı-ba-. M----- q------ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
Má drahé auto. О-ы--қы-б-т ----н--ы--а-. О--- қ----- м------- б--- О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
On-- qımba- m------ı---r. O--- q----- m------- b--- O-ı- q-m-a- m-ş-n-s- b-r- ------------------------- Onıñ qımbat maşïnası bar.
Číta román. О---о----оқ-п ---ы-. О- р---- о--- ж----- О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
Ol -o-a- o-ıp jatır. O- r---- o--- j----- O- r-m-n o-ı- j-t-r- -------------------- Ol roman oqıp jatır.
Ten román je nudný. Рома- қызы-с-з. Р---- қ-------- Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
R-m-n--ızı-s--. R---- q-------- R-m-n q-z-q-ı-. --------------- Roman qızıqsız.
Číta nudný román. Ол-б-р-қ----сы----м---оқ-п----ыр. О- б-- қ------- р---- о--- ж----- О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Ol--ir q--ıq-ız-r---n --ıp j---r. O- b-- q------- r---- o--- j----- O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r- --------------------------------- Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
Pozerá film. Ол -иль- к--і- от-р. О- ф---- к---- о---- О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
O-----m k-r-p o-ı-. O- f--- k---- o---- O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
Ten film je napínavý. Фи-----с-рл-. Ф---- ә------ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
F-l---se--i. F--- ä------ F-l- ä-e-l-. ------------ Fïlm äserli.
Pozerá napínavý film. О- ---рлі филь- --р---от--. О- ә----- ф---- к---- о---- О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
Ol -ser-i --l- k---p-o-ı-. O- ä----- f--- k---- o---- O- ä-e-l- f-l- k-r-p o-ı-. -------------------------- Ol äserli fïlm körip otır.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...