Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   kk Сын есім 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

Sın esim 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kazaština Prehrať Viac
Má psa. Оны----і -а-. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
O----ït--b-r. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Ten pes je veľký. Ит ү---н. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Ï--ülk--. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Má veľkého psa. О--ң -л-ен -ті-ба-. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
On---ülk---ï-i b--. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Má dom. Он---------р. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
On-- --i ba-. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Ten dom je malý. Үй------н-ай. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
Ü- ki-k--t-y. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Má malý dom. О-ың---ш-ен----ү-- ---. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
O-ı---iş---tay -yi-bar. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.
Býva v hoteli. О--қ-----ү--- -ұр-д-. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
O- -on---ü-d- t-r-dı. O_ q____ ü___ t______ O- q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------- Ol qonaq üyde turadı.
Ten hotel je lacný. Қ--а--ү- -рзан. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Q-na--üy -rz--. Q____ ü_ a_____ Q-n-q ü- a-z-n- --------------- Qonaq üy arzan.
Býva v lacnom hoteli. Ол а-з-н қ-на- үйд----р---. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
O- -r--- qonaq-üyde--ur---. O_ a____ q____ ü___ t______ O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------------- Ol arzan qonaq üyde turadı.
Má auto. Оның м-шина-- -ар. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
Onıñ m-şï-a-- -a-. O___ m_______ b___ O-ı- m-ş-n-s- b-r- ------------------ Onıñ maşïnası bar.
To auto je drahé. М---н--қ---а-. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
M--ï---qı--at. M_____ q______ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
Má drahé auto. О-ы- қым-а- --ш--ас----р. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
Onıñ -ı---t ---ïnası-b-r. O___ q_____ m_______ b___ O-ı- q-m-a- m-ş-n-s- b-r- ------------------------- Onıñ qımbat maşïnası bar.
Číta román. О----м-н--қ-п --т-р. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
Ol--om---o-ı- j-t--. O_ r____ o___ j_____ O- r-m-n o-ı- j-t-r- -------------------- Ol roman oqıp jatır.
Ten román je nudný. Ро-----ы-ық--з. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
Roma- q-zıq--z. R____ q________ R-m-n q-z-q-ı-. --------------- Roman qızıqsız.
Číta nudný román. О- -ір---з---ы-----ан-о-ы- ж-ты-. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
O----r -ı-ıq-ız r-m-- ---- --tır. O_ b__ q_______ r____ o___ j_____ O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r- --------------------------------- Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
Pozerá film. О-----ьм --р---от-р. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Ol ---m k--ip-ot--. O_ f___ k____ o____ O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
Ten film je napínavý. Фильм --ер--. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
F-l- äse-l-. F___ ä______ F-l- ä-e-l-. ------------ Fïlm äserli.
Pozerá napínavý film. О--ә--рлі ----- көр-- ----. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
Ol-äs-----fïl- kör-p----r. O_ ä_____ f___ k____ o____ O- ä-e-l- f-l- k-r-p o-ı-. -------------------------- Ol äserli fïlm körip otır.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...