Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   ad ПлъышъуацIэхэр 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [тIокIиплI]

80 [tIokIiplI]

ПлъышъуацIэхэр 3

[PlyshuacIjehjer 3]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Má psa. А- (б-----ы-ъ) хьэ---. А- (---------- х-- и-- А- (-з-л-ф-г-) х-э и-. ---------------------- Ащ (бзылъфыгъ) хьэ иI. 0
Ash---b--l------'j--i-. A--- (-------- h--- i-- A-h- (-z-l-y-) h-j- i-. ----------------------- Ashh (bzylfyg) h'je iI.
Ten pes je veľký. Х-э----ы. Х--- и--- Х-э- и-ы- --------- Хьэр ины. 0
H-jer i--. H---- i--- H-j-r i-y- ---------- H'jer iny.
Má veľkého psa. А--(бз-лъ---ъ)--ь- и- иI. А- (---------- х-- и- и-- А- (-з-л-ф-г-) х-э и- и-. ------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) хьэ ин иI. 0
Ashh (b--lfy---h--e in -I. A--- (-------- h--- i- i-- A-h- (-z-l-y-) h-j- i- i-. -------------------------- Ashh (bzylfyg) h'je in iI.
Má dom. А---б---ъ-ы-ъ)-у---иI. А- (---------- у-- и-- А- (-з-л-ф-г-) у-э и-. ---------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэ иI. 0
A--- ---ylfyg- --je---. A--- (-------- u--- i-- A-h- (-z-l-y-) u-j- i-. ----------------------- Ashh (bzylfyg) unje iI.
Ten dom je malý. Унэр---ыкIу. У--- ц------ У-э- ц-ы-I-. ------------ Унэр цIыкIу. 0
U-j-r-c-y-I-. U---- c------ U-j-r c-y-I-. ------------- Unjer cIykIu.
Má malý dom. А- (б--лъфы-ъ)-унэ---ы----и-. А- (---------- у-- ц----- и-- А- (-з-л-ф-г-) у-э ц-ы-I- и-. ----------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэ цIыкIу иI. 0
Ash- (b--l-y-- u--e cIykIu --. A--- (-------- u--- c----- i-- A-h- (-z-l-y-) u-j- c-y-I- i-. ------------------------------ Ashh (bzylfyg) unje cIykIu iI.
Býva v hoteli. А--(-ъу-ъф--ъ) --акI-щ-м-и-. А- (---------- х-------- и-- А- (-ъ-л-ф-г-) х-а-I-щ-м и-. ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщым ис. 0
Ar (h-lf-g)--'-----s---m-is. A- (------- h----------- i-- A- (-u-f-g- h-a-I-e-h-y- i-. ---------------------------- Ar (hulfyg) h'akIjeshhym is.
Ten hotel je lacný. Хьак--щ-- л-а-I--. Х-------- л------- Х-а-I-щ-р л-а-I-п- ------------------ ХьакIэщыр лъапIэп. 0
H'a-I--s--y- --pI---. H----------- l------- H-a-I-e-h-y- l-p-j-p- --------------------- H'akIjeshhyr lapIjep.
Býva v lacnom hoteli. А- (хъ---фыгъ)-х-а-----м---апI-- --. А- (---------- х------ м-------- и-- А- (-ъ-л-ф-г-) х-а-I-щ м-л-а-I-м и-. ------------------------------------ Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщ мылъапIэм ис. 0
A----u--yg--h'-kIj-s-- -y-ap-j-m-i-. A- (------- h--------- m-------- i-- A- (-u-f-g- h-a-I-e-h- m-l-p-j-m i-. ------------------------------------ Ar (hulfyg) h'akIjeshh mylapIjem is.
Má auto. А--(хъ-лъ-ыг---м----э---у) иI. А- (---------- м----- (--- и-- А- (-ъ-л-ф-г-) м-ш-н- (-у- и-. ------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) машинэ (ку) иI. 0
A-hh---u-f--)---shi--- (ku- --. A--- (------- m------- (--- i-- A-h- (-u-f-g- m-s-i-j- (-u- i-. ------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinje (ku) iI.
To auto je drahé. Ма--нэр --у-)-л--п--. М------ (---- л------ М-ш-н-р (-у-) л-а-I-. --------------------- Машинэр (кур) лъапIэ. 0
M-sh--j-r-(kur- lapIj-. M-------- (---- l------ M-s-i-j-r (-u-) l-p-j-. ----------------------- Mashinjer (kur) lapIje.
Má drahé auto. А- -хъ-л-ф-г-- -ашинэ-(-у)-л--п-э -I. А- (---------- м----- (--- л----- и-- А- (-ъ-л-ф-г-) м-ш-н- (-у- л-а-I- и-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) машинэ (ку) лъапIэ иI. 0
A-hh-(----y-)----h-----(-u- l-p-j- iI. A--- (------- m------- (--- l----- i-- A-h- (-u-f-g- m-s-i-j- (-u- l-p-j- i-. -------------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinje (ku) lapIje iI.
Číta román. Ар-(х--л--ыгъ--р----ы- е--э. А- (---------- р------ е---- А- (-ъ-л-ф-г-) р-м-н-м е-ж-. ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ) романым еджэ. 0
A--(-ul-yg)-rom---m--dz---. A- (------- r------ e------ A- (-u-f-g- r-m-n-m e-z-j-. --------------------------- Ar (hulfyg) romanym edzhje.
Ten román je nudný. Р--аныр з-щы-ъо. Р------ з------- Р-м-н-р з-щ-г-о- ---------------- Романыр зэщыгъо. 0
Rom--y- zjesh--go. R------ z--------- R-m-n-r z-e-h-y-o- ------------------ Romanyr zjeshhygo.
Číta nudný román. Ар -хъ-лъфы-ъ--ро--- зэ-ыгъ-- -д-э. А- (---------- р---- з------- е---- А- (-ъ-л-ф-г-) р-м-н з-щ-г-о- е-ж-. ----------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) роман зэщыгъом еджэ. 0
Ar (-ulfyg--roma--zj-------m-edzhje. A- (------- r---- z--------- e------ A- (-u-f-g- r-m-n z-e-h-y-o- e-z-j-. ------------------------------------ Ar (hulfyg) roman zjeshhygom edzhje.
Pozerá film. Ар ---ы-ъфы-ъ)--и-ьмэм еп--ы. А- (---------- ф------ е----- А- (-з-л-ф-г-) ф-л-м-м е-л-ы- ----------------------------- Ар (бзылъфыгъ) фильмэм еплъы. 0
A---bz-l-y-)--il'm-em-e--y. A- (-------- f------- e---- A- (-z-l-y-) f-l-m-e- e-l-. --------------------------- Ar (bzylfyg) fil'mjem eply.
Ten film je napínavý. Фильм-- --ыIэ--щэ. Ф------ у--------- Ф-л-м-м у-ы-э-е-э- ------------------ Фильмэм узыIэпещэ. 0
Fil-mjem u-y-j-p--h--e. F------- u------------- F-l-m-e- u-y-j-p-s-h-e- ----------------------- Fil'mjem uzyIjepeshhje.
Pozerá napínavý film. А- -бз-лъ-ыгъ) --ы---ыз-щ-рэ-ф-льмэ--епл--. А- (---------- у------------ ф------ е----- А- (-з-л-ф-г-) у-ы-э-ы-ы-э-э ф-л-м-м е-л-ы- ------------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) узыIэпызыщэрэ фильмэм еплъы. 0
Ar-(bz-lfy---uzy----y--sh----j--fil'-jem -p-y. A- (-------- u----------------- f------- e---- A- (-z-l-y-) u-y-j-p-z-s-h-e-j- f-l-m-e- e-l-. ---------------------------------------------- Ar (bzylfyg) uzyIjepyzyshhjerje fil'mjem eply.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...