Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ku Reading and writing

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [şeş]

Reading and writing

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kurdisht (Kurmanjisht) Luaj Më shumë
Unё lexoj. Ez di--î-im E- d------- E- d-x-î-i- ----------- Ez dixwînim 0
Unё lexoj njё shkronjё. Ez -î---ê--ix--ni-. E- t----- d-------- E- t-p-k- d-x-î-i-. ------------------- Ez tîpekê dixwînim. 0
Unё lexoj njё fjalё. Ez --y--kê-d-xw-n--. E- p------ d-------- E- p-y-e-ê d-x-î-i-. -------------------- Ez peyvekê dixwînim. 0
Unё lexoj njё fjali. E- h------ê--i--î---. E- h------- d-------- E- h-v-k-k- d-x-î-i-. --------------------- Ez hevokekê dixwînim. 0
Une lexoj njё letёr. E--na---e-ê d-x-î-im. E- n------- d-------- E- n-m-y-k- d-x-î-i-. --------------------- Ez nameyekê dixwînim. 0
Une lexoj njё libёr. Ez-p--tûk-k- --x-î-im. E- p-------- d-------- E- p-r-û-e-ê d-x-î-i-. ---------------------- Ez pirtûkekê dixwînim. 0
Unё lexoj. E- -i-w--im. E- d-------- E- d-x-î-i-. ------------ Ez dixwînim. 0
Ti lexon. Tu-d---înî. T- d------- T- d-x-î-î- ----------- Tu dixwînî. 0
Ai lexon. E- d-----e. E- d------- E- d-x-î-e- ----------- Ew dixwîne. 0
Unё shkruaj. Ez --n-vîs-m. E- d--------- E- d-n-v-s-m- ------------- Ez dinivîsim. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. E- -îp-kê----iv-si-. E- t----- d--------- E- t-p-k- d-n-v-s-m- -------------------- Ez tîpekê dinivîsim. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Ez pe----- d-niv-sim. E- p------ d--------- E- p-y-e-ê d-n-v-s-m- --------------------- Ez peyvekê dinivîsim. 0
Unё shkruaj njё fjali. E- h-vo--k--di------m. E- h------- d--------- E- h-v-k-k- d-n-v-s-m- ---------------------- Ez hevokekê dinivîsim. 0
Unё shkruaj njё letёr. E--na--y-k- d-n--î--m. E- n------- d--------- E- n-m-y-k- d-n-v-s-m- ---------------------- Ez nameyekê dinivîsim. 0
Unё shkruaj njё libёr. Ez-p-r-ûke-ê --nivî-i-. E- p-------- d--------- E- p-r-û-e-ê d-n-v-s-m- ----------------------- Ez pirtûkekê dinivîsim. 0
Unё shkruaj. E- di--vî-im. E- d--------- E- d-n-v-s-m- ------------- Ez dinivîsim. 0
Ti shkruan. T---i---îsî. T- d-------- T- d-n-v-s-. ------------ Tu dinivîsî. 0
Ai shkruan. Ew -i---îs-. E- d-------- E- d-n-v-s-. ------------ Ew dinivîse. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…