Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   bg Четене и писане

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

[Chetene i pisane]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. А- --та. А- ч---- А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
A---he--. A- c----- A- c-e-a- --------- Az cheta.
Unё lexoj njё shkronjё. А--ч-------а----в-. А- ч--- е--- б----- А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
Az ---ta---dna-b-kva. A- c---- y---- b----- A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Unё lexoj njё fjalё. А- чет- ---а --ма. А- ч--- е--- д---- А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
Az ----a-ye--a -u-a. A- c---- y---- d---- A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Unё lexoj njё fjali. А----та е--о -зр-ч--ие. А- ч--- е--- и--------- А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
A- -he-a y-d-o -zre-he-i-. A- c---- y---- i---------- A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Une lexoj njё letёr. А--ч-т- ед-- --с--. А- ч--- е--- п----- А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
Az cheta y--no -----. A- c---- y---- p----- A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Une lexoj njё libёr. А- --та---н- -н---. А- ч--- е--- к----- А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
A---het- y--na-k-ig-. A- c---- y---- k----- A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Unё lexoj. А---ет-. А- ч---- А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az chet-. A- c----- A- c-e-a- --------- Az cheta.
Ti lexon. Ти ---е-. Т- ч----- Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
T- --et-s-. T- c------- T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Ai lexon. Т-й ч-т-. Т-- ч---- Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
To--c----. T-- c----- T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Unё shkruaj. А- пиш-. А- п---- А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A--pis--. A- p----- A- p-s-a- --------- Az pisha.
Unё shkruaj njё shkronjё. Аз п--а --н----к-а. А- п--- е--- б----- А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
Az-----a--edn--bukva. A- p---- y---- b----- A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Unё shkruaj njё fjalё. Аз--иш--една-д---. А- п--- е--- д---- А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
Az p---a-ye-----um-. A- p---- y---- d---- A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Unё shkruaj njё fjali. Аз-п-ша -д-о-из--чени-. А- п--- е--- и--------- А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
A- -isha ---no----ech-n-e. A- p---- y---- i---------- A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Unё shkruaj njё letёr. А- пи-а-е-н- -ис-о. А- п--- е--- п----- А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
Az-p-s---y---o --s-o. A- p---- y---- p----- A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Unё shkruaj njё libёr. Аз---ш- --на--н--а. А- п--- е--- к----- А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
A----s-a-ye----kni--. A- p---- y---- k----- A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Unё shkruaj. А------. А- п---- А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A- pi-ha. A- p----- A- p-s-a- --------- Az pisha.
Ti shkruan. Т- ---е-. Т- п----- Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T- -ish-s-. T- p------- T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Ai shkruan. То- -и-е. Т-- п---- Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
To--pi---. T-- p----- T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…