М-н би--с--дү-окуп---т--ы-.
М__ б__ с____ о___ ж_______
М-н б-р с-з-ү о-у- ж-т-м-н-
---------------------------
Мен бир сөздү окуп жатамын. 0 M-----r ---d- ---- j---mın.M__ b__ s____ o___ j_______M-n b-r s-z-ü o-u- j-t-m-n----------------------------Men bir sözdü okup jatamın.
Мен жа--п---тамын.
М__ ж____ ж_______
М-н ж-з-п ж-т-м-н-
------------------
Мен жазып жатамын. 0 M-n-jaz-p-j-t-m--.M__ j____ j_______M-n j-z-p j-t-m-n-------------------Men jazıp jatamın.
М-н кат--аз-- жа---ы-.
М__ к__ ж____ ж_______
М-н к-т ж-з-п ж-т-м-н-
----------------------
Мен кат жазып жатамын. 0 M-- -a----z-- --ta--n.M__ k__ j____ j_______M-n k-t j-z-p j-t-m-n-----------------------Men kat jazıp jatamın.
Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët.
Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave.
Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë.
Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm.
Shqiptimi shpesh është i njëjtë.
Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm.
Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante.
Nuk merr parasysh kufijtë.
As ato gjeografikë.
Dhe sidomos ato gjuhësorë.
Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent.
Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj.
Ekziston pothuajse kudo në botë.
Shume internacionalizma vijnë nga shkenca.
Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën.
Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët.
Ato evoluuan nga e njëjta fjalë.
Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje.
Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera.
Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre.
Çdo civilizim ka traditat e veta.
Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo.
Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen.
Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës.
Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën.
Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu.
Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese!
Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…