Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

Edzhjen ykIi thjen

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Adyghe Luaj Më shumë
Unё lexoj. Сэ--е-жэ. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sje sed---e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Unё lexoj njё shkronjё. С--бу--э- -х-ары-ым]---к-е--э. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым] сыкъеджэ. 0
Sje bukv--- (h-a-yf--------d-h-e. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Unё lexoj njё fjalё. Сэ -ущыIэ- -ы---дж-. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
S----u-hh--jem -yke-z-j-. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Unё lexoj njё fjali. Сэ -----э-х--ъэм--ы--е-ж-. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
S-- g--hhyIjeu--g-em-sy-e----e. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Une lexoj njё letёr. Сэ -и-ьм-м с-д-э. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
S-- --s--jem --d---e. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Une lexoj njё libёr. Сэ-т-ы-ъ---с-д--. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
S-- --y-----e-z-je. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Unё lexoj. Сэ --джэ. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
S-e-sedz---. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Ti lexon. О-у--ж-. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
O-u-dzh-e. O u_______ O u-d-h-e- ---------- O uedzhje.
Ai lexon. Ар-(хъ-лъ-ы--]--д-э. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-] е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ] еджэ. 0
Ar -h-lf-g)---zhj-. A_ (_______ e______ A- (-u-f-g- e-z-j-. ------------------- Ar (hulfyg) edzhje.
Unё shkruaj. С- -этх-. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-e sj---je. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Unё shkruaj njё shkronjё. Сэ --кв--с----. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
S-e --k-j- --ethy. S__ b_____ s______ S-e b-k-j- s-e-h-. ------------------ Sje bukvje sjethy.
Unё shkruaj njё fjalё. Сэ г--ы-э-сэт--. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
Sj- ---h-y--e --e-hy. S__ g________ s______ S-e g-s-h-I-e s-e-h-. --------------------- Sje gushhyIje sjethy.
Unё shkruaj njё fjali. Сэ --щы-эу--гъ- сэ---. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
Sje gus-h---e--yg-- sj--hy. S__ g______________ s______ S-e g-s-h-I-e-h-g-e s-e-h-. --------------------------- Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
Unё shkruaj njё letёr. Сэ --с-м-------. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
Sj- pis'-j--s-e-hy. S__ p______ s______ S-e p-s-m-e s-e-h-. ------------------- Sje pis'mje sjethy.
Unё shkruaj njё libёr. Сэ-т-ылъ с--хы. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
Sje --yl -je--y. S__ t___ s______ S-e t-y- s-e-h-. ---------------- Sje thyl sjethy.
Unё shkruaj. С- -э-х-. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S---s---hj-. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Ti shkruan. О ---э. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
O o-hje. O o_____ O o-h-e- -------- O othje.
Ai shkruan. А------лъф--ъ] матх-. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-] м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ] матхэ. 0
A----ul--g)-m--h--. A_ (_______ m______ A- (-u-f-g- m-t-j-. ------------------- Ar (hulfyg) mathje.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…