Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   sk Čítať a písať

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [šesť]

Čítať a písať

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovakisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Čítam. Č----- Č-t-m- ------ Čítam. 0
Unё lexoj njё shkronjё. Číta--p-s---o. Č---- p------- Č-t-m p-s-e-o- -------------- Čítam písmeno. 0
Unё lexoj njё fjalё. Čítam----vo. Č---- s----- Č-t-m s-o-o- ------------ Čítam slovo. 0
Unё lexoj njё fjali. Č---m--e--. Č---- v---- Č-t-m v-t-. ----------- Čítam vetu. 0
Une lexoj njё letёr. Čí-a- -i--. Č---- l---- Č-t-m l-s-. ----------- Čítam list. 0
Une lexoj njё libёr. Čí--m-kn--u. Č---- k----- Č-t-m k-i-u- ------------ Čítam knihu. 0
Unё lexoj. Č-t--. Č----- Č-t-m- ------ Čítam. 0
Ti lexon. Č-taš. Č----- Č-t-š- ------ Čítaš. 0
Ai lexon. Č--a. Č---- Č-t-. ----- Číta. 0
Unё shkruaj. P-š-m. P----- P-š-m- ------ Píšem. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. P--e- p-s--n-. P---- p------- P-š-m p-s-e-o- -------------- Píšem písmeno. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Pí--m ---vo. P---- s----- P-š-m s-o-o- ------------ Píšem slovo. 0
Unё shkruaj njё fjali. P-še---e-u. P---- v---- P-š-m v-t-. ----------- Píšem vetu. 0
Unё shkruaj njё letёr. P--e- l--t. P---- l---- P-š-m l-s-. ----------- Píšem list. 0
Unё shkruaj njё libёr. P--e---n-h-. P---- k----- P-š-m k-i-u- ------------ Píšem knihu. 0
Unё shkruaj. P----. P----- P-š-m- ------ Píšem. 0
Ti shkruan. Píšeš. P----- P-š-š- ------ Píšeš. 0
Ai shkruan. P-še. P---- P-š-. ----- Píše. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…