Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   mk Читање и пишување

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

Chitaњye i pishoovaњye

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Ј-----т--. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јa- -hitam. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Unё lexoj njё shkronjё. Ј-- -ита- е-на------. Ј__ ч____ е___ б_____ Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Јa- c-i--- y-d-- bo-kva. Ј__ c_____ y____ b______ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Unё lexoj njё fjalё. Јас--и----ед-- з-ор. Ј__ ч____ е___ з____ Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Ј-- -h-t-- -e-ye- -b--. Ј__ c_____ y_____ z____ Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Unё lexoj njё fjali. Ја--чи--- ед-а -еч--и-а. Ј__ ч____ е___ р________ Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Ј---chitam ye-n- -y---yeni---. Ј__ c_____ y____ r____________ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Une lexoj njё letёr. Ја--читам -д-- п--мо. Ј__ ч____ е___ п_____ Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Јa- -h---m y---o pismo. Ј__ c_____ y____ p_____ Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Une lexoj njё libёr. Ј-- ---ам е--а -н---. Ј__ ч____ е___ к_____ Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Јa--c----m--ed-- --igu-. Ј__ c_____ y____ k______ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Unё lexoj. Јас чи---. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј-- -h---m. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Ti lexon. Ти-ч-та-. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T--ch-ta-h. T_ c_______ T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Ai lexon. Т---ч---. Т__ ч____ Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
To- ----a. T__ c_____ T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Unё shkruaj. Ј---п---в--. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s pi-ho-v-m. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Unё shkruaj njё shkronjё. Ја- -и-у-ам----а-б--ва. Ј__ п______ е___ б_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Јas--i--o-v-m ---n--bo---a. Ј__ p________ y____ b______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Unё shkruaj njё fjalё. Ја--пиш---м ед-н -б-р. Ј__ п______ е___ з____ Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Јas--i---ov-- yed--------. Ј__ p________ y_____ z____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Unё shkruaj njё fjali. Јас --шу--м--д-а--ечен--а. Ј__ п______ е___ р________ Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јas -i-h-ov-m-ye-n----e-hy-n-tza. Ј__ p________ y____ r____________ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Unё shkruaj njё letёr. Ј---п---ва- ед-о -и---. Ј__ п______ е___ п_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Јa- p--ho---- y-d-o--i-m-. Ј__ p________ y____ p_____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Unё shkruaj njё libёr. Јас --ш--ам една-----а. Ј__ п______ е___ к_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Јa- pi-hoo--m -e-n---n-g--. Ј__ p________ y____ k______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Unё shkruaj. Ја--пи-----. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јa- --shoo-a-. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Ti shkruan. Ти -----а-. Т_ п_______ Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
T- ---ho-vas-. T_ p__________ T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Ai shkruan. Тој---шу-а. Т__ п______ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
T-ј-pi-hoov-. T__ p________ T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…