Libri i frazës

sq Nё stacionin e trenit   »   af By die stasie

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

Nё stacionin e trenit

33 [drie en dertig]

By die stasie

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Afrikanisht Luaj Më shumë
Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? Wa----- i- d-- v------- t---- n- B-----? Wanneer is die volgende trein na Berlyn? 0
Kur niset treni tjetёr pёr Paris? Wa----- i- d-- v------- t---- n- P----? Wanneer is die volgende trein na Parys? 0
Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? Wa----- i- d-- v------- t---- n- L-----? Wanneer is die volgende trein na Londen? 0
Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? Ho- l--- v------ d-- t---- n- W------? Hoe laat vertrek die trein na Warskou? 0
Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? Ho- l--- v------ d-- t---- n- S--------? Hoe laat vertrek die trein na Stockholm? 0
Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? Ho- l--- v------ d-- t---- n- B--------? Hoe laat vertrek die trein na Boedapest? 0
Dua njё biletё pёr Madrid. Ek w-- g---- ’- k------- n- M----- h-. Ek wil graag ’n kaartjie na Madrid hê. 0
Dua njё biletё pёr Pragë. Ek w-- g---- ’- k------- n- P---- h-. Ek wil graag ’n kaartjie na Praag hê. 0
Dua njё biletё pёr Bernë. Ek w-- g---- ’- k------- n- B--- h-. Ek wil graag ’n kaartjie na Bern hê. 0
Kur arrin treni nё Vjen? Wa----- k-- d-- t---- i- W--- a--? Wanneer kom die trein in Wene aan? 0
Kur arrin treni nё Moskё? Wa----- k-- d-- t---- i- M----- a--? Wanneer kom die trein in Moskou aan? 0
Kur arrin treni nё Amsterdam? Wa----- k-- d-- t---- i- A-------- a--? Wanneer kom die trein in Amsterdam aan? 0
A duhet tё ndёrroj tren? Mo-- e- o------? Moet ek oorklim? 0
Nё cilёn platformё niset treni? Va--- w----- p----- v------ d-- t----? Vanaf watter perron vertrek die trein? 0
A ka vagon gjumi nё tren? He- d-- t---- s---------? Het die trein slaapwaens? 0
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. Ek w-- g---- ’- e----------------- n- B------ h-. Ek wil graag ’n eenrigtingkaartjie na Brussel hê. 0
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. Ek w-- g---- ’- r------------- n- K--------- h-. Ek wil graag ’n retoerkaartjie na Kopenhagen hê. 0
Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? Ho----- k-- ’- p--- i- d-- s------? Hoeveel kos ’n plek in die slaapwa? 0

Ndryshimi i gjuhës

Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë. Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë. Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike. Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe. Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme. Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe. Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve. Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor. Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore. Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme. Shpesh ka arsye ekonomike. Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje. Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre. Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës. Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja. Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja. Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar. Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht. Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre. Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar. Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës. Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit. Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera. Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht. Ato quhen anglicizma. Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij. Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive. Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!