Libri i frazës

sq Nё stacionin e trenit   »   ad Вокзалым

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

Nё stacionin e trenit

33 [щэкIырэ щырэ]

33 [shhjekIyrje shhyrje]

Вокзалым

[Vokzalym]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Adyghe Luaj Më shumë
Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? Сы------ з---------- к------------- м------- Б----- к-----? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? 0
Sy----- z------------ k------------- m--------- B----- k------?Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Berlin kIorjer?
Kur niset treni tjetёr pёr Paris? Сы------ з---------- к------------- м------- П---- к-----? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? 0
Sy----- z------------ k------------- m--------- P----- k------?Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Parizh kIorjer?
Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? Сы------ з---------- к------------- м------- Л----- к-----? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? 0
Sy----- z------------ k------------- m--------- L----- k------?Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou London kIorjer?
Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? Ва----- к---- м------- с------- т------- I------? Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 0
Va------- k----- m--------- s------- t-------- I--------?Varshavje kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? Ст------- к---- м------- с------- т------- I------? Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 0
St------- k----- m--------- s------- t-------- I--------?Stokgol'm kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? Бу------ к---- м------- с------- т------- I------? Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 0
Bu------- k----- m--------- s------- t-------- I--------?Budapesht kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
Dua njё biletё pёr Madrid. Сэ М----- н-- з- б---- с----. Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. 0
Sj- M----- n--- z- b---- s----.Sje Madrid njes zy bilet syfaj.
Dua njё biletё pёr Pragë. Сэ П---- н-- з- б---- с----. Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. 0
Sj- P----- n--- z- b---- s----.Sje Pragje njes zy bilet syfaj.
Dua njё biletё pёr Bernë. Сэ Б--- н-- з- б---- с----. Сэ Берн нэс зы билет сыфай. 0
Sj- B--- n--- z- b---- s----.Sje Bern njes zy bilet syfaj.
Kur arrin treni nё Vjen? Мэ------ с------- В--- к----------? МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? 0
Mj-------- s------ V---- k-----------?MjeshIokur sydigua Venje kyzynjesrjer?
Kur arrin treni nё Moskё? Мэ------ с------- М----- к----------? МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? 0
Mj-------- s------ M----- k-----------?MjeshIokur sydigua Moskva kyzynjesrjer?
Kur arrin treni nё Amsterdam? Мэ------ с------- А-------- к----------? МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? 0
Mj-------- s------ A-------- k-----------?MjeshIokur sydigua Amsterdam kyzynjesrjer?
A duhet tё ndёrroj tren? Нэ---- с------------ ф--- х-----? НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? 0
Nj----- s------------- f--- h------?NjemykI sitIysh'azh'yn faeu hushhta?
Nё cilёn platformё niset treni? Мэ------ с-------- з----------? МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? 0
Mj-------- s------- z-------------?MjeshIokur sydybgua zyshhyIukIrjer?
A ka vagon gjumi nё tren? Мы м------- ч--------- и----? Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? 0
My m--------- c------------ i-----?My mjeshIokum chyjapIjehjer iIjeha?
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. Сэ з- л------- Б------- н-- б---- с----. Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. 0
Sj- z- l------ B-------- n--- b---- s----.Sje zy ljenyko Brjussel' njes bilet syfaj.
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. Сэ К--------- с--------------- б---- с----. Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. 0
Sj- K--------- s---------------- b---- s----.Sje Kopengagen sykyrikIyzh'ynjeu bilet syfaj.
Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? Уз-------- п-------- в------ и-------- т----- ы---? Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? 0
Uz---------- p---------- v------ i---------- t------ y---?Uzyshhychyen pljekIyshht vagonym izychIypIje th'apsh yuas?

Ndryshimi i gjuhës

Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë. Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë. Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike. Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe. Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme. Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe. Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve. Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor. Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore. Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme. Shpesh ka arsye ekonomike. Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje. Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre. Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës. Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja. Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja. Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar. Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht. Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre. Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar. Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës. Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit. Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera. Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht. Ato quhen anglicizma. Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij. Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive. Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!