Libri i frazës

sq Nё stacionin e trenit   »   lt Geležinkelio stotyje

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

Nё stacionin e trenit

33 [trisdešimt trys]

Geležinkelio stotyje

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Lituanisht Luaj Më shumë
Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? K----v-ž-uoja-artimi--sia- ---e-anti- t-----n-s-į-Ber-yną? K--- v------- a----------- / s------- t-------- į B------- K-d- v-ž-u-j- a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- t-a-k-n-s į B-r-y-ą- ---------------------------------------------------------- Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Berlyną? 0
Kur niset treni tjetёr pёr Paris? Ka---važ--oja----im-aus--- / sekanti- tra-kin-----Pa---i-? K--- v------- a----------- / s------- t-------- į P------- K-d- v-ž-u-j- a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- t-a-k-n-s į P-r-ž-ų- ---------------------------------------------------------- Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Paryžių? 0
Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? K-da-v-ži-o---a-t-mia-s-a--/--e-a--is --a--i--- į-Lon--ną? K--- v------- a----------- / s------- t-------- į L------- K-d- v-ž-u-j- a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- t-a-k-n-s į L-n-o-ą- ---------------------------------------------------------- Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Londoną? 0
Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? Kelintą vala-d--važ--oj- tr---inys į--ar-uv-? K------ v------ v------- t-------- į V------- K-l-n-ą v-l-n-ą v-ž-u-j- t-a-k-n-s į V-r-u-ą- --------------------------------------------- Kelintą valandą važiuoja traukinys į Varšuvą? 0
Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? K-----ą ---a--ą-važiuoja t---k---s---St-khol-ą? K------ v------ v------- t-------- į S--------- K-l-n-ą v-l-n-ą v-ž-u-j- t-a-k-n-s į S-o-h-l-ą- ----------------------------------------------- Kelintą valandą važiuoja traukinys į Stokholmą? 0
Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? Keli--ą-v---n-ą v--i-o-a-t---ki--s ---ud-p-š--? K------ v------ v------- t-------- į B--------- K-l-n-ą v-l-n-ą v-ž-u-j- t-a-k-n-s į B-d-p-š-ą- ----------------------------------------------- Kelintą valandą važiuoja traukinys į Budapeštą? 0
Dua njё biletё pёr Madrid. Norė------vie--)--il-e-- į ---r-dą. N------- (------ b------ į M------- N-r-č-a- (-i-n-) b-l-e-o į M-d-i-ą- ----------------------------------- Norėčiau (vieno) bilieto į Madridą. 0
Dua njё biletё pёr Pragë. N--ėč--- (vie----bi-iet- --Pr--ą. N------- (------ b------ į P----- N-r-č-a- (-i-n-) b-l-e-o į P-a-ą- --------------------------------- Norėčiau (vieno) bilieto į Prahą. 0
Dua njё biletё pёr Bernë. Nor--iau-(-ien-- --l-e-- į--ern-. N------- (------ b------ į B----- N-r-č-a- (-i-n-) b-l-e-o į B-r-ą- --------------------------------- Norėčiau (vieno) bilieto į Berną. 0
Kur arrin treni nё Vjen? Ka-a t--ukiny--a---kst- - Vie--? K--- t-------- a------- į V----- K-d- t-a-k-n-s a-v-k-t- į V-e-ą- -------------------------------- Kada traukinys atvyksta į Vieną? 0
Kur arrin treni nё Moskё? Ka-a-t----in-- ---y-s-- - Maskvą? K--- t-------- a------- į M------ K-d- t-a-k-n-s a-v-k-t- į M-s-v-? --------------------------------- Kada traukinys atvyksta į Maskvą? 0
Kur arrin treni nё Amsterdam? Kada -ra--iny- at---sta-- Am--erd-mą? K--- t-------- a------- į A---------- K-d- t-a-k-n-s a-v-k-t- į A-s-e-d-m-? ------------------------------------- Kada traukinys atvyksta į Amsterdamą? 0
A duhet tё ndёrroj tren? Ar r--kės pe--ės----į--it--t-a---n-)? A- r----- p------- (- k--- t--------- A- r-i-ė- p-r-ė-t- (- k-t- t-a-k-n-)- ------------------------------------- Ar reikės persėsti (į kitą traukinį)? 0
Nё cilёn platformё niset treni? I- --r-o ke--- -šv-ks-- t---k---s? I- k---- k---- i------- t--------- I- k-r-o k-l-o i-v-k-t- t-a-k-n-s- ---------------------------------- Iš kurio kelio išvyksta traukinys? 0
A ka vagon gjumi nё tren? A- -r-uki-yje --a-m--g--a--- vag-n-s? A- t--------- y-- m--------- v------- A- t-a-k-n-j- y-a m-e-a-a-i- v-g-n-s- ------------------------------------- Ar traukinyje yra miegamasis vagonas? 0
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. (-š)-n---či---bi---to---B-i--el----i--į----n- pus-. (--- n------- b------ į B-------- t-- į v---- p---- (-š- n-r-č-a- b-l-e-o į B-i-s-l-, t-k į v-e-ą p-s-. --------------------------------------------------- (Aš) norėčiau bilieto į Briuselį, tik į vieną pusę. 0
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. N----iau-gr-žta--j--b-l-e-- --K-----a-ą. N------- g--------- b------ į K--------- N-r-č-a- g-į-t-m-j- b-l-e-o į K-p-n-a-ą- ---------------------------------------- Norėčiau grįžtamojo bilieto į Kopenhagą. 0
Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? Kiek -----o---v-eta m-eg--aj--e v--o-e? K--- k------- v---- m---------- v------ K-e- k-i-u-j- v-e-a m-e-a-a-a-e v-g-n-? --------------------------------------- Kiek kainuoja vieta miegamajame vagone? 0

Ndryshimi i gjuhës

Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë. Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë. Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike. Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe. Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme. Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe. Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve. Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor. Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore. Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme. Shpesh ka arsye ekonomike. Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje. Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre. Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës. Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja. Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja. Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar. Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht. Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre. Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar. Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës. Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit. Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera. Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht. Ato quhen anglicizma. Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij. Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive. Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!