Libri i frazës

sq Nё stacionin e trenit   »   bn রেল স্টেশনে

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

Nё stacionin e trenit

৩৩ [তেত্রিশ]

33 [tētriśa]

রেল স্টেশনে

rēla sṭēśanē

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bengalisht Luaj Më shumë
Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? ব-------- জ--য প-----ী ট-রেন-ক---আ-ে? বা____ জ__ প____ ট্__ ক__ আ__ ব-র-ল-ন-র জ-্- প-ব-্-ী ট-র-ন ক-ন আ-ে- ------------------------------------- বার্লিনের জন্য পরবর্তী ট্রেন কখন আছে? 0
bā----ē-a jan'ya --------ī ṭ-ēna --khan-----ē? b________ j_____ p________ ṭ____ k______ ā____ b-r-i-ē-a j-n-y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-k-a-a ā-h-? ---------------------------------------------- bārlinēra jan'ya parabartī ṭrēna kakhana āchē?
Kur niset treni tjetёr pёr Paris? প্---িসের জন-য-প---্-- -্--ন---ন---ে? প্____ জ__ প____ ট্__ ক__ আ__ প-য-র-স-র জ-্- প-ব-্-ী ট-র-ন ক-ন আ-ে- ------------------------------------- প্যারিসের জন্য পরবর্তী ট্রেন কখন আছে? 0
P---i-ē-- -an'y- -----a-tī--r-na-----ana ā-hē? P________ j_____ p________ ṭ____ k______ ā____ P-ā-i-ē-a j-n-y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-k-a-a ā-h-? ---------------------------------------------- Pyārisēra jan'ya parabartī ṭrēna kakhana āchē?
Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? ল-্-ন-র---্য পরব--ত--ট্রেন-কখ--আ--? ল____ জ__ প____ ট্__ ক__ আ__ ল-্-ন-র জ-্- প-ব-্-ী ট-র-ন ক-ন আ-ে- ----------------------------------- লন্ডনের জন্য পরবর্তী ট্রেন কখন আছে? 0
La-ḍ--ēr---an--a--a----r-ī --ēna-kak-ana āchē? L________ j_____ p________ ṭ____ k______ ā____ L-n-a-ē-a j-n-y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-k-a-a ā-h-? ---------------------------------------------- Lanḍanēra jan'ya parabartī ṭrēna kakhana āchē?
Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? ওয়-র-সর--ন-- --ব--ত- -্-ে-----র --য় ছ--বে? ও____ জ__ প____ ট্__ ক__ স__ ছা___ ও-া-্-র জ-্- প-ব-্-ী ট-র-ন ক-া- স-য় ছ-ড়-ে- ------------------------------------------ ওয়ার্সর জন্য পরবর্তী ট্রেন কটার সময় ছাড়বে? 0
Ōẏār--ra jan-y--p-r-b--tī ṭrēn- -aṭāra-s--aẏ- -h-ṛa-ē? Ō_______ j_____ p________ ṭ____ k_____ s_____ c_______ Ō-ā-s-r- j-n-y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-ṭ-r- s-m-ẏ- c-ā-a-ē- ------------------------------------------------------ Ōẏārsara jan'ya parabartī ṭrēna kaṭāra samaẏa chāṛabē?
Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? স্-ক----র জন্------্-- ট-রেন ক--র সম- -া-ব-? স্_____ জ__ প____ ট্__ ক__ স__ ছা___ স-ট-হ-ম-র জ-্- প-ব-্-ী ট-র-ন ক-া- স-য় ছ-ড়-ে- -------------------------------------------- স্টকহোমের জন্য পরবর্তী ট্রেন কটার সময় ছাড়বে? 0
S-aka-ōmē-a--a-'---pa-a-a--ī ṭ---a--a-ā-a---m--a---ā--b-? S__________ j_____ p________ ṭ____ k_____ s_____ c_______ S-a-a-ō-ē-a j-n-y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-ṭ-r- s-m-ẏ- c-ā-a-ē- --------------------------------------------------------- Sṭakahōmēra jan'ya parabartī ṭrēna kaṭāra samaẏa chāṛabē?
Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? বু--প-স-ট---জন-----বর্ত-----ে--কট-- সময়-ছা-বে? বু_____ জ__ প____ ট্__ ক__ স__ ছা___ ব-ড-প-স-ট-র জ-্- প-ব-্-ী ট-র-ন ক-া- স-য় ছ-ড়-ে- ---------------------------------------------- বুডাপেস্টের জন্য পরবর্তী ট্রেন কটার সময় ছাড়বে? 0
B-ḍāp----r---a--ya-p-raba--ī ---n- -aṭ-ra -a---a --ā--b-? B__________ j_____ p________ ṭ____ k_____ s_____ c_______ B-ḍ-p-s-ē-a j-n-y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-ṭ-r- s-m-ẏ- c-ā-a-ē- --------------------------------------------------------- Buḍāpēsṭēra jan'ya parabartī ṭrēna kaṭāra samaẏa chāṛabē?
Dua njё biletё pёr Madrid. আম-- মা-্র-দ-র -কটি-ট---ট -া--৷ আ__ মা____ এ__ টি__ চা_ ৷ আ-া- ম-দ-র-দ-র এ-ট- ট-ক-ট চ-ই ৷ ------------------------------- আমার মাদ্রিদের একটি টিকিট চাই ৷ 0
Ā---a mā--i---a-----i -i--ṭ- c-'i Ā____ m________ ē____ ṭ_____ c___ Ā-ā-a m-d-i-ē-a ē-a-i ṭ-k-ṭ- c-'- --------------------------------- Āmāra mādridēra ēkaṭi ṭikiṭa cā'i
Dua njё biletё pёr Pragë. আ-ার--্রা--- --ট- টিক-- চ---৷ আ__ প্___ এ__ টি__ চা_ ৷ আ-া- প-র-গ-র এ-ট- ট-ক-ট চ-ই ৷ ----------------------------- আমার প্রাগের একটি টিকিট চাই ৷ 0
ām-r- -rāgē-a-ēk-ṭi --kiṭ----'i ā____ p______ ē____ ṭ_____ c___ ā-ā-a p-ā-ē-a ē-a-i ṭ-k-ṭ- c-'- ------------------------------- āmāra prāgēra ēkaṭi ṭikiṭa cā'i
Dua njё biletё pёr Bernë. আমার -ার--ের -ন---একটি -িক-- চ-ই-৷ আ__ বা___ জ__ এ__ টি__ চা_ ৷ আ-া- ব-র-ন-র জ-্- এ-ট- ট-ক-ট চ-ই ৷ ---------------------------------- আমার বার্নের জন্য একটি টিকিট চাই ৷ 0
āmār--bārnē-- ---'y--ēka-i -i-i-- cā-i ā____ b______ j_____ ē____ ṭ_____ c___ ā-ā-a b-r-ē-a j-n-y- ē-a-i ṭ-k-ṭ- c-'- -------------------------------------- āmāra bārnēra jan'ya ēkaṭi ṭikiṭa cā'i
Kur arrin treni nё Vjen? ট--ে--ভি-েনাত- -খন---ঁছাবে? ট্__ ভি___ ক__ পৌঁ___ ট-র-ন ভ-য়-ন-ত- ক-ন প-ঁ-া-ে- --------------------------- ট্রেন ভিয়েনাতে কখন পৌঁছাবে? 0
ṭr-n--bh----āt- ----ana -aum̐--ābē? ṭ____ b________ k______ p_________ ṭ-ē-a b-i-ē-ā-ē k-k-a-a p-u-̐-h-b-? ----------------------------------- ṭrēna bhiẏēnātē kakhana paum̐chābē?
Kur arrin treni nё Moskё? ট-র-ন-মস-কোতে--খন প--ছাবে? ট্__ ম___ ক__ পৌঁ___ ট-র-ন ম-্-ো-ে ক-ন প-ঁ-া-ে- -------------------------- ট্রেন মস্কোতে কখন পৌঁছাবে? 0
Ṭ-ē-----skō-- -ak-an----u-̐c-ābē? Ṭ____ m______ k______ p_________ Ṭ-ē-a m-s-ō-ē k-k-a-a p-u-̐-h-b-? --------------------------------- Ṭrēna maskōtē kakhana paum̐chābē?
Kur arrin treni nё Amsterdam? ট্-ে--আমস----ড-ম- ক-ন------ব-? ট্__ আ______ ক__ পৌঁ___ ট-র-ন আ-স-ট-র-া-ে ক-ন প-ঁ-া-ে- ------------------------------ ট্রেন আমস্টারডামে কখন পৌঁছাবে? 0
Ṭ------m--ṭ--aḍ-----akha-a-p-um---āb-? Ṭ____ ā___________ k______ p_________ Ṭ-ē-a ā-a-ṭ-r-ḍ-m- k-k-a-a p-u-̐-h-b-? -------------------------------------- Ṭrēna āmasṭāraḍāmē kakhana paum̐chābē?
A duhet tё ndёrroj tren? আমাক- -ি---র-ন-ব-ল --ত--হ-ে? আ__ কি ট্__ ব__ ক__ হ__ আ-া-ে ক- ট-র-ন ব-ল ক-ত- হ-ে- ---------------------------- আমাকে কি ট্রেন বদল করতে হবে? 0
Āmā-- k--ṭr-n- -a-a-a k-r------bē? Ā____ k_ ṭ____ b_____ k_____ h____ Ā-ā-ē k- ṭ-ē-a b-d-l- k-r-t- h-b-? ---------------------------------- Āmākē ki ṭrēna badala karatē habē?
Nё cilёn platformё niset treni? ট্রেন --ন্ প-ল-যাট--্- থে-ে--াড়ে? ট্__ কো_ প্______ থে_ ছা__ ট-র-ন ক-ন- প-ল-য-ট-র-ম থ-ক- ছ-ড-ে- ---------------------------------- ট্রেন কোন্ প্ল্যাটফর্ম থেকে ছাড়ে? 0
Ṭr-n- kō--p-y--a--a--a th--ē chā-ē? Ṭ____ k__ p___________ t____ c_____ Ṭ-ē-a k-n p-y-ṭ-p-a-m- t-ē-ē c-ā-ē- ----------------------------------- Ṭrēna kōn plyāṭapharma thēkē chāṛē?
A ka vagon gjumi nё tren? ট--েন- ক- স--ি--- -ছে? ট্__ কি স্___ আ__ ট-র-ন- ক- স-ল-প-র আ-ে- ---------------------- ট্রেনে কি স্লিপার আছে? 0
Ṭ---- ------pā-a-āch-? Ṭ____ k_ s______ ā____ Ṭ-ē-ē k- s-i-ā-a ā-h-? ---------------------- Ṭrēnē ki slipāra āchē?
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. আমার -্-----স---ব-র-জ-্---কটা টি--ট চা--৷ আ__ ব্____ যা__ জ__ এ__ টি__ চা_ ৷ আ-া- ব-র-স-ল- য-ব-র জ-্- এ-ট- ট-ক-ট চ-ই ৷ ----------------------------------------- আমার ব্রাসেলস যাবার জন্য একটা টিকিট চাই ৷ 0
Ām--a brās-la-a ----r---an'---ēk-ṭā-ṭ-k--- c-'i Ā____ b________ y_____ j_____ ē____ ṭ_____ c___ Ā-ā-a b-ā-ē-a-a y-b-r- j-n-y- ē-a-ā ṭ-k-ṭ- c-'- ----------------------------------------------- Āmāra brāsēlasa yābāra jan'ya ēkaṭā ṭikiṭa cā'i
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. আ--র---পে-হ-গে- থ--ে ফি---র-জ-্য-একট- -ি--- -াই ৷ আ__ কো_____ থে_ ফি___ জ__ এ__ টি__ চা_ ৷ আ-া- ক-প-ন-ে-ে- থ-ক- ফ-র-া- জ-্- এ-ট- ট-ক-ট চ-ই ৷ ------------------------------------------------- আমার কোপেনহেগেন থেকে ফিরবার জন্য একটা টিকিট চাই ৷ 0
āmār- kō-ēn-h--ēna-thē-ē--hi-a--r---an'-- -k--ā-ṭi-i----ā'i ā____ k___________ t____ p________ j_____ ē____ ṭ_____ c___ ā-ā-a k-p-n-h-g-n- t-ē-ē p-i-a-ā-a j-n-y- ē-a-ā ṭ-k-ṭ- c-'- ----------------------------------------------------------- āmāra kōpēnahēgēna thēkē phirabāra jan'ya ēkaṭā ṭikiṭa cā'i
Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? স--িপার----ট- --র-থের জ-্য খরচ-কত? স্___ এ__ বা___ জ__ খ__ ক__ স-ল-প-র- এ-ট- ব-র-থ-র জ-্- খ-চ ক-? ---------------------------------- স্লিপারে একটা বার্থের জন্য খরচ কত? 0
sl----- ē--ṭā -ārt-ēra-jan'ya -h---c- --ta? s______ ē____ b_______ j_____ k______ k____ s-i-ā-ē ē-a-ā b-r-h-r- j-n-y- k-a-a-a k-t-? ------------------------------------------- slipārē ēkaṭā bārthēra jan'ya kharaca kata?

Ndryshimi i gjuhës

Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë. Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë. Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike. Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe. Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme. Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe. Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve. Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor. Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore. Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme. Shpesh ka arsye ekonomike. Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje. Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre. Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës. Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja. Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja. Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar. Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht. Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre. Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar. Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës. Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit. Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera. Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht. Ato quhen anglicizma. Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij. Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive. Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!