Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   te భూత కాలం 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [ఎనభై మూడు]

83 [Enabhai mūḍu]

భూత కాలం 3

[Bhūta kālaṁ 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Telugisht Luaj Më shumë
telefonoj ట-ల--ో-- ---డం ట------- చ---- ట-ల-ఫ-న- చ-య-ం -------------- టెలిఫోన్ చేయడం 0
Ṭe-i-hō----ya--ṁ Ṭ------- c------ Ṭ-l-p-ō- c-y-ḍ-ṁ ---------------- Ṭeliphōn cēyaḍaṁ
Kam telefonuar. నేన- -ె--ఫోన్ --స--ు న--- ట------- చ----- న-న- ట-ల-ఫ-న- చ-స-న- -------------------- నేను టెలిఫోన్ చేసాను 0
N-nu----i--ōn c--ā-u N--- ṭ------- c----- N-n- ṭ-l-p-ō- c-s-n- -------------------- Nēnu ṭeliphōn cēsānu
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. నేను ఎ--పుడ- ఫోన--ల- మా-్లా----న- ఉన్న-ను న--- ఎ------ ఫ--- ల- మ----------- ఉ------ న-న- ఎ-్-ు-ూ ఫ-న- ల- మ-ట-ల-డ-త-న- ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- నేను ఎప్పుడూ ఫోన్ లో మాట్లాడుతూనే ఉన్నాను 0
Nēnu----uḍū -h-n-lō-mā-l--u---- unn-nu N--- e----- p--- l- m---------- u----- N-n- e-p-ḍ- p-ō- l- m-ṭ-ā-u-ū-ē u-n-n- -------------------------------------- Nēnu eppuḍū phōn lō māṭlāḍutūnē unnānu
pyes అ--టం అ---- అ-గ-ం ----- అడగటం 0
A--g-ṭaṁ A------- A-a-a-a- -------- Aḍagaṭaṁ
Unё kam pyetur. న-ను---ి---ు న--- అ------ న-న- అ-ి-ా-ు ------------ నేను అడిగాను 0
N--u aḍi--nu N--- a------ N-n- a-i-ā-u ------------ Nēnu aḍigānu
Kam pyetur gjithmonё. నేను-ఎ--ప----అడిగ-తూ---ఉన్-ాను న--- ఎ------ అ-------- ఉ------ న-న- ఎ-్-ు-ూ అ-ి-ు-ూ-ే ఉ-్-ా-ు ------------------------------ నేను ఎప్పుడూ అడిగుతూనే ఉన్నాను 0
Nēnu e-pu----ḍ-gut--ē-unn--u N--- e----- a-------- u----- N-n- e-p-ḍ- a-i-u-ū-ē u-n-n- ---------------------------- Nēnu eppuḍū aḍigutūnē unnānu
tregoj చ--్ప-ట చ------ చ-ప-ప-ట ------- చెప్పుట 0
Ce-p-ṭa C------ C-p-u-a ------- Ceppuṭa
Kam treguar. న--ు-చెప----ు న--- చ------- న-న- చ-ప-ప-న- ------------- నేను చెప్పాను 0
Nēnu -e-p-nu N--- c------ N-n- c-p-ā-u ------------ Nēnu ceppānu
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. న-న--మొ---ం-కధన- --ప-ప--ు న--- మ----- క--- చ------- న-న- మ-త-త- క-న- చ-ప-ప-న- ------------------------- నేను మొత్తం కధని చెప్పాను 0
Nē-u m-t--ṁ---d-an- c-p-ānu N--- m----- k------ c------ N-n- m-t-a- k-d-a-i c-p-ā-u --------------------------- Nēnu mottaṁ kadhani ceppānu
mёsoj చ-ు-ుట చ----- చ-ు-ు- ------ చదువుట 0
Ca--v-ṭa C------- C-d-v-ṭ- -------- Caduvuṭa
Unё kam mёsuar. నేను-చద--ాను న--- చ------ న-న- చ-ి-ా-ు ------------ నేను చదివాను 0
Nēnu c--i---u N--- c------- N-n- c-d-v-n- ------------- Nēnu cadivānu
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. నే----ాయం--రం మ-త-త- చ---ా-ు న--- స------- మ----- చ------ న-న- స-య-త-ర- మ-త-త- చ-ి-ా-ు ---------------------------- నేను సాయంత్రం మొత్తం చదివాను 0
Nēn- sāyantr------t-ṁ --di---u N--- s-------- m----- c------- N-n- s-y-n-r-ṁ m-t-a- c-d-v-n- ------------------------------ Nēnu sāyantraṁ mottaṁ cadivānu
punoj ప-ి--ే-ుట ప-- చ---- ప-ి చ-య-ట --------- పని చేయుట 0
P-n- cēy-ṭa P--- c----- P-n- c-y-ṭ- ----------- Pani cēyuṭa
Unё kam punuar. న--- ----చేసాను న--- ప-- చ----- న-న- ప-ి చ-స-న- --------------- నేను పని చేసాను 0
N--u---ni-cēs-nu N--- p--- c----- N-n- p-n- c-s-n- ---------------- Nēnu pani cēsānu
Kam punuar gjithё ditёn. రోజ-త- --ను---- -ేసా-ు ర----- న--- ప-- చ----- ర-జ-త- న-న- ప-ి చ-స-న- ---------------------- రోజంతా నేను పని చేసాను 0
Rō--n-ā -ēnu-p-ni-c-sā-u R------ n--- p--- c----- R-j-n-ā n-n- p-n- c-s-n- ------------------------ Rōjantā nēnu pani cēsānu
ha త---ట త---- త-న-ట ----- తినుట 0
T---ṭa T----- T-n-ṭ- ------ Tinuṭa
Unё kam ngrёnё. నే-ు-తి-్--ను న--- త------- న-న- త-న-న-న- ------------- నేను తిన్నాను 0
N--u-t-n-ānu N--- t------ N-n- t-n-ā-u ------------ Nēnu tinnānu
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. నే-ు అ---- మ-త-తం--ిన---ను న--- అ---- మ----- త------- న-న- అ-్-ం మ-త-త- త-న-న-న- -------------------------- నేను అన్నం మొత్తం తిన్నాను 0
Nēn------ṁ-mo-ta--tinnā-u N--- a---- m----- t------ N-n- a-n-ṁ m-t-a- t-n-ā-u ------------------------- Nēnu annaṁ mottaṁ tinnānu

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!