Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   be Прошлы час 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

[Proshly chas 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
telefonoj т---фа--ваць тэлефанаваць т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
te--f-n--at-’ telefanavats’ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Kam telefonuar. Я-тэле----в-ў - ---е-а---ала. Я тэлефанаваў / тэлефанавала. Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Y---e-ef---v-u-/-t-l-fa--v---. Ya telefanavau / telefanavala. Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. Я-----ь ч-- --ле------ў --тэлеф----ала. Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya--v-s------ tel-f--av-- - --lef---va-a. Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala. Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
pyes пы--ць пытаць п-т-ц- ------ пытаць 0
pyt---’ pytats’ p-t-t-’ ------- pytats’
Unё kam pyetur. Я--ы--- / п-т-л-. Я пытаў / пытала. Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Y- -yt-- / p--ala. Ya pytau / pytala. Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Kam pyetur gjithmonё. Я --е---ча- -ыта-----ы---а. Я ўвесь час пытаў / пытала. Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Y- u-es---has pyt-- - ---a-a. Ya uves’ chas pytau / pytala. Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
tregoj апа----ць апавядаць а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
ap------t-’ apavyadats’ a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
Kam treguar. Я-а----даў--------да--. Я апавядаў / апавядала. Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya-ap-vya-au ---pav--da--. Ya apavyadau / apavyadala. Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. Я-ра--ав-ў /--аспя-а-а -с- /-ўсю ---торыю. Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Ya--as-av-- / r--------a-usyu-- us-u ----o-y-u. Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu. Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
mёsoj ву-ы-ца вучыцца в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
vu-hy-s--a vuchytstsa v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Unё kam mёsuar. Я в----ся / ----лас-. Я вучыўся / вучылася. Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Ya vu--yu--a-/-v--hyl-sya. Ya vuchyusya / vuchylasya. Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. Я-ву---с--- --чыла-я--ве---в--ар. Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Y- vu-h--sy- / vuc--la--- -v------c---. Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar. Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
punoj прац-ваць працаваць п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
pr-----a--’ pratsavats’ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Unё kam punuar. Я п-а---а- - ----а---а. Я працаваў / працавала. Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Ya--rat--v-u-/--r-tsav-l-. Ya pratsavau / pratsavala. Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
Kam punuar gjithё ditёn. Я -р---ваў-- п-а-ав-л- у---ь-дзе-ь. Я працаваў / працавала увесь дзень. Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Ya-p-at-av-u --p-----vala uv-s’ dze--. Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’. Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
ha е-ці есці е-ц- ---- есці 0
es--і estsі e-t-і ----- estsі
Unё kam ngrёnё. Я -ў-/ е-а. Я еў / ела. Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Y- ----/ y-l-. Ya yeu / yela. Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. Я ---ў -----л- ус- --ў-ю----. Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Ya---e-----’-la u-yu /-usy- -----. Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu. Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!