Рјечник

sr Квар на ауту   »   kk Көліктің сынуы

39 [тридесет и девет]

Квар на ауту

Квар на ауту

39 [отыз тоғыз]

39 [otız toğız]

Көліктің сынуы

Köliktiñ sınwı

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
Где је следећа бензинска пумпа? Келе---ж-н-р-ж-ғ----й------- --- ж-рд-? К_____ ж_____________ б_____ қ__ ж_____ К-л-с- ж-н-р-ж-ғ-р-а- б-к-т- қ-й ж-р-е- --------------------------------------- Келесі жанар-жағармай бекеті қай жерде? 0
Kel--i ---ar-j-ğ-rma- be-eti-------r-e? K_____ j_____________ b_____ q__ j_____ K-l-s- j-n-r-j-ğ-r-a- b-k-t- q-y j-r-e- --------------------------------------- Kelesi janar-jağarmay beketi qay jerde?
Гума ми се пробушила. М-нің -ө-гел-гім---р---п қа-д-. М____ д_________ ж______ қ_____ М-н-ң д-ң-е-е-і- ж-р-л-п қ-л-ы- ------------------------------- Менің дөңгелегім жарылып қалды. 0
M-n-------el-g-- -ar---- qa-dı. M____ d_________ j______ q_____ M-n-ñ d-ñ-e-e-i- j-r-l-p q-l-ı- ------------------------------- Meniñ döñgelegim jarılıp qaldı.
Можете ли заменити точак? Сіз-дөң----к--у--тыра---асыз---? С__ д_______ а_______ а_____ б__ С-з д-ң-е-е- а-ы-т-р- а-а-ы- б-? -------------------------------- Сіз дөңгелек ауыстыра аласыз ба? 0
S-- -öñ---ek ---s-ıra----s-z b-? S__ d_______ a_______ a_____ b__ S-z d-ñ-e-e- a-ı-t-r- a-a-ı- b-? -------------------------------- Siz döñgelek awıstıra alasız ba?
Требам пар литара дизела. Ма-ан -і-неше-л-тр -изе-ь ---- кер-к. М____ б______ л___ д_____ м___ к_____ М-ғ-н б-р-е-е л-т- д-з-л- м-й- к-р-к- ------------------------------------- Маған бірнеше литр дизель майы керек. 0
Mağan b--n--e--ï-r-dïz-----y- -er-k. M____ b______ l___ d____ m___ k_____ M-ğ-n b-r-e-e l-t- d-z-l m-y- k-r-k- ------------------------------------ Mağan birneşe lïtr dïzel mayı kerek.
Немам више бензина. Ж--а-майы--тау-ыл-ы. Ж_________ т________ Ж-н-р-а-ы- т-у-ы-д-. -------------------- Жанармайым таусылды. 0
J--ar----m t-wsıl-ı. J_________ t________ J-n-r-a-ı- t-w-ı-d-. -------------------- Janarmayım tawsıldı.
Имате ли резервни канистeр? С---- қ--а-----ан---- ба- м-? С____ қ______ к______ б__ м__ С-з-е қ-с-л-ы к-н-с-р б-р м-? ----------------------------- Сізде қосалқы канистр бар ма? 0
S-zde q----qı ---ï-tr-------? S____ q______ k______ b__ m__ S-z-e q-s-l-ı k-n-s-r b-r m-? ----------------------------- Sizde qosalqı kanïstr bar ma?
Где могу да телефонирам? Қай --рден -о------ш--са--бол-д-? Қ__ ж_____ қ______ ш_____ б______ Қ-й ж-р-е- қ-ң-р-у ш-л-а- б-л-д-? --------------------------------- Қай жерден қоңырау шалсам болады? 0
Q-y j--d-n-q-ñı--w--a--a--b-l--ı? Q__ j_____ q______ ş_____ b______ Q-y j-r-e- q-ñ-r-w ş-l-a- b-l-d-? --------------------------------- Qay jerden qoñıraw şalsam boladı?
Требам шлеп службу. Ма----э-аку--ор кере-. М____ э________ к_____ М-ғ-н э-а-у-т-р к-р-к- ---------------------- Маған эвакуатор керек. 0
Ma--- -va-wat---ker-k. M____ é________ k_____ M-ğ-n é-a-w-t-r k-r-k- ---------------------- Mağan évakwator kerek.
Тражим радионицу. М-н-а-тош-б--хана ізд-п -ү--і-. М__ а____________ і____ ж______ М-н а-т-ш-б-р-а-а і-д-п ж-р-і-. ------------------------------- Мен автошеберхана іздеп жүрмін. 0
M-n a--oşe--r--------e- j-r-in. M__ a____________ i____ j______ M-n a-t-ş-b-r-a-a i-d-p j-r-i-. ------------------------------- Men avtoşeberxana izdep jürmin.
Десила се незгода. К--ік--пат--б-л-ы. К____ а____ б_____ К-л-к а-а-ы б-л-ы- ------------------ Көлік апаты болды. 0
Köli----a---boldı. K____ a____ b_____ K-l-k a-a-ı b-l-ı- ------------------ Kölik apatı boldı.
Где је најближи телефон? Е- жа-ын-тел--он қай-жерде? Е_ ж____ т______ қ__ ж_____ Е- ж-қ-н т-л-ф-н қ-й ж-р-е- --------------------------- Ең жақын телефон қай жерде? 0
Eñ-j-----te--f-- qay---r--? E_ j____ t______ q__ j_____ E- j-q-n t-l-f-n q-y j-r-e- --------------------------- Eñ jaqın telefon qay jerde?
Имате ли са собом мобилни телефон? Жа-ың-зд-----ы-т-л--он--а--м-? Ж________ ұ___ т______ б__ м__ Ж-н-ң-з-а ұ-л- т-л-ф-н б-р м-? ------------------------------ Жаныңызда ұялы телефон бар ма? 0
Janı---da-uy--ı--e-e-on b-- --? J________ u____ t______ b__ m__ J-n-ñ-z-a u-a-ı t-l-f-n b-r m-? ------------------------------- Janıñızda uyalı telefon bar ma?
Ми требамо помоћ. Біз----өме--ке---. Б____ к____ к_____ Б-з-е к-м-к к-р-к- ------------------ Бізге көмек керек. 0
B-z---k---- -er-k. B____ k____ k_____ B-z-e k-m-k k-r-k- ------------------ Bizge kömek kerek.
Позовите доктора! Дә-іг-р -ақыры---! Д______ ш_________ Д-р-г-р ш-қ-р-ң-з- ------------------ Дәрігер шақырыңыз! 0
D---ger----ır-ñ--! D______ ş_________ D-r-g-r ş-q-r-ñ-z- ------------------ Däriger şaqırıñız!
Позовите полицију! П--ици---а-ы-ы--з! П______ ш_________ П-л-ц-я ш-қ-р-ң-з- ------------------ Полиция шақырыңыз! 0
Pol-c--a şa--rı--z! P_______ ş_________ P-l-c-y- ş-q-r-ñ-z- ------------------- Polïcïya şaqırıñız!
Ваше документе, молим. Қ-жа--а--ңы--ы -ері-із. Қ_____________ б_______ Қ-ж-т-а-ы-ы-д- б-р-ң-з- ----------------------- Құжаттарыңызды беріңіз. 0
Q-ja---r-----ı -e---i-. Q_____________ b_______ Q-j-t-a-ı-ı-d- b-r-ñ-z- ----------------------- Qujattarıñızdı beriñiz.
Вашу возачку дозволу, молим. Ж--гі-уші -----гі- -е-і-із. Ж________ к_______ б_______ Ж-р-і-у-і к-ә-і-і- б-р-ң-з- --------------------------- Жүргізуші куәлігін беріңіз. 0
J-rg--wşi----li--- -e--ñiz. J________ k_______ b_______ J-r-i-w-i k-ä-i-i- b-r-ñ-z- --------------------------- Jürgizwşi kwäligin beriñiz.
Вашу саобраћајну дозволу, молим. Те--и-а--қ т---ұжат---з-ы-----ңі-. Т_________ т_____________ б_______ Т-х-и-а-ы- т-л-ұ-а-ы-ы-д- б-р-ң-з- ---------------------------------- Техникалық төлқұжатыңызды беріңіз. 0
Tex--kal-q-tö-q-ja-ıñız-- -eriñ-z. T_________ t_____________ b_______ T-x-ï-a-ı- t-l-u-a-ı-ı-d- b-r-ñ-z- ---------------------------------- Texnïkalıq tölqujatıñızdı beriñiz.

Беба - језички таленат

Бебе знају много тога о језику чак и пре него што почну да говоре. Ово је доказано у бројним експериментима. Дечји развој се испитује у специјалним лабораторијама за бебе. У њима је такође проучавано на који начин деца уче језике. Очигледно је да су бебе много интелигентније него што смо то мислили. Већ са шест месеци оне поседују бројне говорне способности. Оне, на пример, препознају матерњи језик. Француске и немачке бебе реагују различито на извесне тонове. Различити модели нагласка производе различито понашање. Значи да бебе имају осећај за нагласак свог језика. Врло мала деца такође су у стању да памте више речи. Родитељи играју веома важну улогу у бебином говорном развоју. Њима је неопходна интеракција и то непосредно након рођења. Желе да се споразумевају са мамом и татом. Но ту интеракцију морају пратити позитивне емоције. Кад разговарају са својом бебом, родитељи не смеју бити под стресом. Још је горе разговарати са бебом врло ретко. И стрес и ћутање могу на бебу имати врло негативан утицај. Може се негативно утицати на развој језика. Учење за бебе почиње већ у стомаку. Оне још пре рођења реагују на говор. Оне тачно региструју акустичне сигнале. После рођења оне ове сигнале препознају. Нерођена деца могу чак учити ритам језика. Док су у стомаку, бебе јасно чују мајчин глас. Зато се с још нерођеном децом може разговарати. Али немојте с тиме претеривати ... За вежбу ће дете имати довољно времена по рођењу.
Да ли си знао?
Шведски спада у групу северногерманских језика. То је матерњи језик више од 8 милиона људи. Говори се у Шведској и деломице у Финској. С Норвежанима се Швеђани могу реалативно без проблема споразумевати. Чак постоји мешани језик који повезује елементе из оба језика. И са Данцима је могућа конверзација кад саговорници јасно говоре. Шведска абецеда има 29 слова. Одлика шведског је изражен систем вокала. Дужина и краткоћа самогласника одлучују о значењу једне речи. И висина тона игра у шведском одређену улогу. Шведске речи и реченице су у основи кратке. Ред речи у реченици подлеже утврђеним правилима. Ни граматика није превише компликована. Структуре углавном личе онима из енглеског језика. Учите шведски, јер уопте није тако тежак!