Рјечник

sr Квар на ауту   »   kk Car breakdown

39 [тридесет и девет]

Квар на ауту

Квар на ауту

39 [отыз тоғыз]

39 [otız toğız]

Car breakdown

[Köliktiñ sınwı]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
Где је следећа бензинска пумпа? Келес- -а--р---ғ-р--й----е-і --й-ж---е? К----- ж------------- б----- қ-- ж----- К-л-с- ж-н-р-ж-ғ-р-а- б-к-т- қ-й ж-р-е- --------------------------------------- Келесі жанар-жағармай бекеті қай жерде? 0
K-l-si-j--a--j----ma--bek-ti--ay---r--? K----- j------------- b----- q-- j----- K-l-s- j-n-r-j-ğ-r-a- b-k-t- q-y j-r-e- --------------------------------------- Kelesi janar-jağarmay beketi qay jerde?
Гума ми се пробушила. Мен-ң д------гі- ------п-қа-ды. М---- д--------- ж------ қ----- М-н-ң д-ң-е-е-і- ж-р-л-п қ-л-ы- ------------------------------- Менің дөңгелегім жарылып қалды. 0
M-------ñ-e--g-- ------p--al--. M---- d--------- j------ q----- M-n-ñ d-ñ-e-e-i- j-r-l-p q-l-ı- ------------------------------- Meniñ döñgelegim jarılıp qaldı.
Можете ли заменити точак? Сі---ө--е-е--а-ысты-а-а-а-ыз-ба? С-- д------- а------- а----- б-- С-з д-ң-е-е- а-ы-т-р- а-а-ы- б-? -------------------------------- Сіз дөңгелек ауыстыра аласыз ба? 0
Si- --ñ-elek --ı--ı-a-a-a-ız ba? S-- d------- a------- a----- b-- S-z d-ñ-e-e- a-ı-t-r- a-a-ı- b-? -------------------------------- Siz döñgelek awıstıra alasız ba?
Требам пар литара дизела. Маға- ---не-е-л-т- -из--- --йы -ер--. М---- б------ л--- д----- м--- к----- М-ғ-н б-р-е-е л-т- д-з-л- м-й- к-р-к- ------------------------------------- Маған бірнеше литр дизель майы керек. 0
Ma-an-birneş- -ïtr-dïze----y- k-r-k. M---- b------ l--- d---- m--- k----- M-ğ-n b-r-e-e l-t- d-z-l m-y- k-r-k- ------------------------------------ Mağan birneşe lïtr dïzel mayı kerek.
Немам више бензина. Ж---р---ы- ---с-лд-. Ж--------- т-------- Ж-н-р-а-ы- т-у-ы-д-. -------------------- Жанармайым таусылды. 0
Ja----ay-m--aw---d-. J--------- t-------- J-n-r-a-ı- t-w-ı-d-. -------------------- Janarmayım tawsıldı.
Имате ли резервни канистeр? С-з-- -оса-қ------стр б---ма? С---- қ------ к------ б-- м-- С-з-е қ-с-л-ы к-н-с-р б-р м-? ----------------------------- Сізде қосалқы канистр бар ма? 0
Si-d- ---a-qı-k-n-st---ar m-? S---- q------ k------ b-- m-- S-z-e q-s-l-ı k-n-s-r b-r m-? ----------------------------- Sizde qosalqı kanïstr bar ma?
Где могу да телефонирам? Қ-й-жерд-н-қ-ңыр-у-ша--ам б-лад-? Қ-- ж----- қ------ ш----- б------ Қ-й ж-р-е- қ-ң-р-у ш-л-а- б-л-д-? --------------------------------- Қай жерден қоңырау шалсам болады? 0
Q---je--e- qoñıra----ls-- bola--? Q-- j----- q------ ş----- b------ Q-y j-r-e- q-ñ-r-w ş-l-a- b-l-d-? --------------------------------- Qay jerden qoñıraw şalsam boladı?
Требам шлеп службу. М--а----ак---ор кер-к. М---- э-------- к----- М-ғ-н э-а-у-т-р к-р-к- ---------------------- Маған эвакуатор керек. 0
Mağ-- -----a--r-k-r-k. M---- é-------- k----- M-ğ-n é-a-w-t-r k-r-k- ---------------------- Mağan évakwator kerek.
Тражим радионицу. Мен-авт-ше-ер-----і-д-- --рмін. М-- а------------ і---- ж------ М-н а-т-ш-б-р-а-а і-д-п ж-р-і-. ------------------------------- Мен автошеберхана іздеп жүрмін. 0
Me--avto-e------a i--e- jürmin. M-- a------------ i---- j------ M-n a-t-ş-b-r-a-a i-d-p j-r-i-. ------------------------------- Men avtoşeberxana izdep jürmin.
Десила се незгода. Кө-ік-апат- ---д-. К---- а---- б----- К-л-к а-а-ы б-л-ы- ------------------ Көлік апаты болды. 0
K-l-k-------boldı. K---- a---- b----- K-l-k a-a-ı b-l-ı- ------------------ Kölik apatı boldı.
Где је најближи телефон? Ең-ж---н-тел-фо----й-же-д-? Е- ж---- т------ қ-- ж----- Е- ж-қ-н т-л-ф-н қ-й ж-р-е- --------------------------- Ең жақын телефон қай жерде? 0
E- ----n t-le-o- -a- j-r--? E- j---- t------ q-- j----- E- j-q-n t-l-f-n q-y j-r-e- --------------------------- Eñ jaqın telefon qay jerde?
Имате ли са собом мобилни телефон? Ж---ңызда-ұ--- т-ле-он-б-- -а? Ж-------- ұ--- т------ б-- м-- Ж-н-ң-з-а ұ-л- т-л-ф-н б-р м-? ------------------------------ Жаныңызда ұялы телефон бар ма? 0
Janıñı-da--yal- --l-fon--ar m-? J-------- u---- t------ b-- m-- J-n-ñ-z-a u-a-ı t-l-f-n b-r m-? ------------------------------- Janıñızda uyalı telefon bar ma?
Ми требамо помоћ. Бі-ге көм-----рек. Б---- к---- к----- Б-з-е к-м-к к-р-к- ------------------ Бізге көмек керек. 0
Biz-e -ö-e- ke-e-. B---- k---- k----- B-z-e k-m-k k-r-k- ------------------ Bizge kömek kerek.
Позовите доктора! Д-р-г-р--а----ңы-! Д------ ш--------- Д-р-г-р ш-қ-р-ң-з- ------------------ Дәрігер шақырыңыз! 0
D--iger--aq--ıñı-! D------ ş--------- D-r-g-r ş-q-r-ñ-z- ------------------ Däriger şaqırıñız!
Позовите полицију! По--ц-я -а-ы--ң-з! П------ ш--------- П-л-ц-я ш-қ-р-ң-з- ------------------ Полиция шақырыңыз! 0
P-----ya şaqı--ñız! P------- ş--------- P-l-c-y- ş-q-r-ñ-z- ------------------- Polïcïya şaqırıñız!
Ваше документе, молим. Қ--ат---ың---- бе-і-і-. Қ------------- б------- Қ-ж-т-а-ы-ы-д- б-р-ң-з- ----------------------- Құжаттарыңызды беріңіз. 0
Q-j-tt-r---z-- b-riñi-. Q------------- b------- Q-j-t-a-ı-ı-d- b-r-ñ-z- ----------------------- Qujattarıñızdı beriñiz.
Вашу возачку дозволу, молим. Ж----зу-і ку---г-н-бер--і-. Ж-------- к------- б------- Ж-р-і-у-і к-ә-і-і- б-р-ң-з- --------------------------- Жүргізуші куәлігін беріңіз. 0
J-------i k----g-n-b-ri-i-. J-------- k------- b------- J-r-i-w-i k-ä-i-i- b-r-ñ-z- --------------------------- Jürgizwşi kwäligin beriñiz.
Вашу саобраћајну дозволу, молим. Т-хн--а-------қ-ж-т-ңы-ды-бе---із. Т--------- т------------- б------- Т-х-и-а-ы- т-л-ұ-а-ы-ы-д- б-р-ң-з- ---------------------------------- Техникалық төлқұжатыңызды беріңіз. 0
Te-n-----q ------a----zd- -er-ñiz. T--------- t------------- b------- T-x-ï-a-ı- t-l-u-a-ı-ı-d- b-r-ñ-z- ---------------------------------- Texnïkalıq tölqujatıñızdı beriñiz.

Беба - језички таленат

Бебе знају много тога о језику чак и пре него што почну да говоре. Ово је доказано у бројним експериментима. Дечји развој се испитује у специјалним лабораторијама за бебе. У њима је такође проучавано на који начин деца уче језике. Очигледно је да су бебе много интелигентније него што смо то мислили. Већ са шест месеци оне поседују бројне говорне способности. Оне, на пример, препознају матерњи језик. Француске и немачке бебе реагују различито на извесне тонове. Различити модели нагласка производе различито понашање. Значи да бебе имају осећај за нагласак свог језика. Врло мала деца такође су у стању да памте више речи. Родитељи играју веома важну улогу у бебином говорном развоју. Њима је неопходна интеракција и то непосредно након рођења. Желе да се споразумевају са мамом и татом. Но ту интеракцију морају пратити позитивне емоције. Кад разговарају са својом бебом, родитељи не смеју бити под стресом. Још је горе разговарати са бебом врло ретко. И стрес и ћутање могу на бебу имати врло негативан утицај. Може се негативно утицати на развој језика. Учење за бебе почиње већ у стомаку. Оне још пре рођења реагују на говор. Оне тачно региструју акустичне сигнале. После рођења оне ове сигнале препознају. Нерођена деца могу чак учити ритам језика. Док су у стомаку, бебе јасно чују мајчин глас. Зато се с још нерођеном децом може разговарати. Али немојте с тиме претеривати ... За вежбу ће дете имати довољно времена по рођењу.
Да ли си знао?
Шведски спада у групу северногерманских језика. То је матерњи језик више од 8 милиона људи. Говори се у Шведској и деломице у Финској. С Норвежанима се Швеђани могу реалативно без проблема споразумевати. Чак постоји мешани језик који повезује елементе из оба језика. И са Данцима је могућа конверзација кад саговорници јасно говоре. Шведска абецеда има 29 слова. Одлика шведског је изражен систем вокала. Дужина и краткоћа самогласника одлучују о значењу једне речи. И висина тона игра у шведском одређену улогу. Шведске речи и реченице су у основи кратке. Ред речи у реченици подлеже утврђеним правилима. Ни граматика није превише компликована. Структуре углавном личе онима из енглеског језика. Учите шведски, јер уопте није тако тежак!