Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   kk Questions – Past tense 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Questions – Past tense 2

[Suraw – ötken şaq 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
Коју кравату си носио / носила? С-- ---д-- галс--- -а--ың? С-- қ----- г------ т------ С-н қ-н-а- г-л-т-к т-қ-ы-? -------------------------- Сен қандай галстук тақтың? 0
Se- -a--------stw-------ñ? S-- q----- g------ t------ S-n q-n-a- g-l-t-k t-q-ı-? -------------------------- Sen qanday galstwk taqtıñ?
Који ауто си купио / купила? С-н-қ-нда-----і--саты- алд--? С-- қ----- к---- с---- а----- С-н қ-н-а- к-л-к с-т-п а-д-ң- ----------------------------- Сен қандай көлік сатып алдың? 0
Sen q-nday-----k--at-- a----? S-- q----- k---- s---- a----- S-n q-n-a- k-l-k s-t-p a-d-ñ- ----------------------------- Sen qanday kölik satıp aldıñ?
На које новине си претплаћен / претплаћена? Қан--------т-е-ж--ылд-ң? Қ----- г------ ж-------- Қ-н-а- г-з-т-е ж-з-л-ы-? ------------------------ Қандай газетке жазылдың? 0
Qanda- gazet-----zıld--? Q----- g------ j-------- Q-n-a- g-z-t-e j-z-l-ı-? ------------------------ Qanday gazetke jazıldıñ?
Кога сте видели? Кімді к---і-і-? К---- к-------- К-м-і к-р-і-і-? --------------- Кімді көрдіңіз? 0
K-m-- k--diñ--? K---- k-------- K-m-i k-r-i-i-? --------------- Kimdi kördiñiz?
Кога сте срели? Кімді---зде-т---і---? К---- к-------------- К-м-і к-з-е-т-р-і-і-? --------------------- Кімді кездестірдіңіз? 0
Kimdi ---de-t-r-iñ-z? K---- k-------------- K-m-i k-z-e-t-r-i-i-? --------------------- Kimdi kezdestirdiñiz?
Кога сте препознали? К-мді---ныды---? К---- т--------- К-м-і т-н-д-ң-з- ---------------- Кімді таныдыңыз? 0
Ki----t-nıd----? K---- t--------- K-m-i t-n-d-ñ-z- ---------------- Kimdi tanıdıñız?
Када сте устали? Қа-а- --р-ың--? Қ---- т-------- Қ-ш-н т-р-ы-ы-? --------------- Қашан тұрдыңыз? 0
Qa-an--u--ıñız? Q---- t-------- Q-ş-n t-r-ı-ı-? --------------- Qaşan turdıñız?
Када сте почели? Қаша- б-ст---ң-з? Қ---- б---------- Қ-ш-н б-с-а-ы-ы-? ----------------- Қашан бастадыңыз? 0
Qaş-n-ba-ta-ı-ı-? Q---- b---------- Q-ş-n b-s-a-ı-ı-? ----------------- Qaşan bastadıñız?
Када сте престали? Қаш---ая---дыңыз? Қ---- а---------- Қ-ш-н а-қ-а-ы-ы-? ----------------- Қашан аяқтадыңыз? 0
Q---n-aya-t---ñ--? Q---- a----------- Q-ş-n a-a-t-d-ñ-z- ------------------ Qaşan ayaqtadıñız?
Зашто сте се пробудили? Н-----янд----? Н--- о-------- Н-г- о-н-ы-ы-? -------------- Неге ояндыңыз? 0
N-ge --an-ıñı-? N--- o--------- N-g- o-a-d-ñ-z- --------------- Nege oyandıñız?
Зашто сте постали учитељ? Н-г--м-ға--м --лд--ыз? Н--- м------ б-------- Н-г- м-ғ-л-м б-л-ы-ы-? ---------------------- Неге мұғалім болдыңыз? 0
N------ğ-l-- b---ı--z? N--- m------ b-------- N-g- m-ğ-l-m b-l-ı-ı-? ---------------------- Nege muğalim boldıñız?
Зашто сте узели такси? Нег--т-к-- ----ңыз? Н--- т---- а------- Н-г- т-к-и а-д-ң-з- ------------------- Неге такси алдыңыз? 0
Neg--ta--ï a-d--ı-? N--- t---- a------- N-g- t-k-ï a-d-ñ-z- ------------------- Nege taksï aldıñız?
Одакле сте дошли? Қ-йд---к---ің--? Қ----- к-------- Қ-й-а- к-л-і-і-? ---------------- Қайдан келдіңіз? 0
Q-ydan ke-di-i-? Q----- k-------- Q-y-a- k-l-i-i-? ---------------- Qaydan keldiñiz?
Где сте ишли? Қ---а б-р-ы-ы-? Қ---- б-------- Қ-й-а б-р-ы-ы-? --------------- Қайда бардыңыз? 0
Q-y-a-ba-dı-ı-? Q---- b-------- Q-y-a b-r-ı-ı-? --------------- Qayda bardıñız?
Где сте били? Қ---- -о---ң--? Қ---- б-------- Қ-й-а б-л-ы-ы-? --------------- Қайда болдыңыз? 0
Qa-d--b------z? Q---- b-------- Q-y-a b-l-ı-ı-? --------------- Qayda boldıñız?
Коме си помогао / помогла? С----ім-е --м-------ң? С-- к---- к----------- С-н к-м-е к-м-к-е-т-ң- ---------------------- Сен кімге көмектестің? 0
Sen -i-g--k-me--e--iñ? S-- k---- k----------- S-n k-m-e k-m-k-e-t-ñ- ---------------------- Sen kimge kömektestiñ?
Коме си писао / писала? Кі-г--ж-з---? К---- ж------ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кімге жаздың? 0
Kimg- ja-d--? K---- j------ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıñ?
Коме си одговорио / одговорила? Кі-ге -а-а--берді-? К---- ж---- б------ К-м-е ж-у-п б-р-і-? ------------------- Кімге жауап бердің? 0
K--g---awa- --rd-ñ? K---- j---- b------ K-m-e j-w-p b-r-i-? ------------------- Kimge jawap berdiñ?

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...