Рјечник

sr замолити за нешто   »   kk asking for something

74 [седамдесет и четири]

замолити за нешто

замолити за нешто

74 [жетпіс төрт]

74 [jetpis tört]

asking for something

[birnärseni ötinw]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
Можете ли ми ошишати косу? Ш--ы--ы----п -----ал---з --? Ш------ қ--- б--- а----- б-- Ш-ш-м-ы қ-ы- б-р- а-а-ы- б-? ---------------------------- Шашымды қиып бере аласыз ба? 0
Ş-şımdı-qï-- ---e------- b-? Ş------ q--- b--- a----- b-- Ş-ş-m-ı q-ı- b-r- a-a-ı- b-? ---------------------------- Şaşımdı qïıp bere alasız ba?
Не прекратко, молим. Ты--қ--қа-қ----ы-шы. Т-- қ---- қ--------- Т-м қ-с-а қ-м-ң-з-ы- -------------------- Тым қысқа қимаңызшы. 0
Tı--qı-----ï---ı-ş-. T-- q---- q--------- T-m q-s-a q-m-ñ-z-ı- -------------------- Tım qısqa qïmañızşı.
Мало краће, молим. С-л-қ-сқа--- қ---ыз-ы. С-- қ------- қ-------- С-л қ-с-а-а- қ-ы-ы-ш-. ---------------------- Сәл қысқалау қиыңызшы. 0
Säl qı--a--- q--ñ-z--. S-- q------- q-------- S-l q-s-a-a- q-ı-ı-ş-. ---------------------- Säl qısqalaw qïıñızşı.
Можете ли развити слике? С-р--терд- --деп-бе-- ал---- б-? С--------- ө---- б--- а----- б-- С-р-т-е-д- ө-д-п б-р- а-а-ы- б-? -------------------------------- Суреттерді өңдеп бере аласыз ба? 0
S--et-er-i -ñ--p----e -l-sız b-? S--------- ö---- b--- a----- b-- S-r-t-e-d- ö-d-p b-r- a-a-ı- b-? -------------------------------- Swretterdi öñdep bere alasız ba?
Слике су на ЦД-у. С--етт---компа-т --скіде. С------- к------ д------- С-р-т-е- к-м-а-т д-с-і-е- ------------------------- Суреттер компакт дискіде. 0
Swr-t--r -o---kt-d--ki-e. S------- k------ d------- S-r-t-e- k-m-a-t d-s-i-e- ------------------------- Swretter kompakt dïskide.
Слике су у камери. Су-е--ер-к----ад- --р. С------- к------- т--- С-р-т-е- к-м-р-д- т-р- ---------------------- Суреттер камерада тұр. 0
S----t-r --m---da--u-. S------- k------- t--- S-r-t-e- k-m-r-d- t-r- ---------------------- Swretter kamerada tur.
Можете ли поправити сат? Са-атты-----е--б-р- а--с-з --? С------ ж----- б--- а----- б-- С-ғ-т-ы ж-н-е- б-р- а-а-ы- б-? ------------------------------ Сағатты жөндеп бере аласыз ба? 0
S--at-----n-e----r--a-a----ba? S------ j----- b--- a----- b-- S-ğ-t-ı j-n-e- b-r- a-a-ı- b-? ------------------------------ Sağattı jöndep bere alasız ba?
Стакло је пукло. Ш----ы---нған. Ш----- с------ Ш-н-с- с-н-а-. -------------- Шынысы сынған. 0
Ş----ı sı-ğan. Ş----- s------ Ş-n-s- s-n-a-. -------------- Şınısı sınğan.
Батерија је празна. Батар---- --т---. Б-------- б------ Б-т-р-я-ы б-т-е-. ----------------- Батареясы біткен. 0
B-tare---ı-bi-ke-. B--------- b------ B-t-r-y-s- b-t-e-. ------------------ Batareyası bitken.
Можете ли испеглати кошуљу? Ж--д--і --і-теп--ере --ас-- ба? Ж------ ү------ б--- а----- б-- Ж-й-е-і ү-і-т-п б-р- а-а-ы- б-? ------------------------------- Жейдені үтіктеп бере аласыз ба? 0
Jeydeni -ti--ep ber- -------b-? J------ ü------ b--- a----- b-- J-y-e-i ü-i-t-p b-r- a-a-ı- b-? ------------------------------- Jeydeni ütiktep bere alasız ba?
Можете ли очистити панталоне? Ш-л-ард- та---ап---р- а----з-б-? Ш------- т------ б--- а----- б-- Ш-л-а-д- т-з-л-п б-р- а-а-ы- б-? -------------------------------- Шалбарды тазалап бере аласыз ба? 0
Şal--r-ı -a-a-a- b-re-a---ız--a? Ş------- t------ b--- a----- b-- Ş-l-a-d- t-z-l-p b-r- a-a-ı- b-? -------------------------------- Şalbardı tazalap bere alasız ba?
Можете ли поправити ципеле? А-қ к------жө--е- -ер- -ла----ба? А-- к----- ж----- б--- а----- б-- А-қ к-і-д- ж-н-е- б-р- а-а-ы- б-? --------------------------------- Аяқ киімді жөндеп бере аласыз ба? 0
Aya- k---d----nd-p-be-e a-a--- b-? A--- k----- j----- b--- a----- b-- A-a- k-i-d- j-n-e- b-r- a-a-ı- b-? ---------------------------------- Ayaq kïimdi jöndep bere alasız ba?
Можете ли ми дати ватре? Т--ек- тұт---п алс-- бо-- -а? Т----- т------ а---- б--- м-- Т-м-к- т-т-т-п а-с-м б-л- м-? ----------------------------- Темекі тұтатып алсам бола ма? 0
T--ek- -u-a--p----a--b--a --? T----- t------ a---- b--- m-- T-m-k- t-t-t-p a-s-m b-l- m-? ----------------------------- Temeki tutatıp alsam bola ma?
Имате ли шибице или упаљач? С--де сі-іңк- -е-о---- --р---? С---- с------ н- о---- б-- м-- С-з-е с-р-ң-е н- о-т-қ б-р м-? ------------------------------ Сізде сіріңке не оттық бар ма? 0
S--de -i-i-ke-ne o-tı----- --? S---- s------ n- o---- b-- m-- S-z-e s-r-ñ-e n- o-t-q b-r m-? ------------------------------ Sizde siriñke ne ottıq bar ma?
Имате ли пепељару? К-лсал----------? К-------- б-- м-- К-л-а-ғ-ш б-р м-? ----------------- Күлсалғыш бар ма? 0
Küls-l--ş-ba----? K-------- b-- m-- K-l-a-ğ-ş b-r m-? ----------------- Külsalğış bar ma?
Пушите ли цигаре? Сіз---г---шег-с-з-б-? С-- с---- ш------ б-- С-з с-г-р ш-г-с-з б-? --------------------- Сіз сигар шегесіз бе? 0
S-- -ïgar-şeg--iz-be? S-- s---- ş------ b-- S-z s-g-r ş-g-s-z b-? --------------------- Siz sïgar şegesiz be?
Пушите ли цигарете? Ш-лы- ш--есі- б-? Ш---- ш------ б-- Ш-л-м ш-г-с-з б-? ----------------- Шылым шегесіз бе? 0
Şıl-m--eg--i--be? Ş---- ş------ b-- Ş-l-m ş-g-s-z b-? ----------------- Şılım şegesiz be?
Пушите ли лулу? С-з ------ --гес---б-? С-- м----- ш------ б-- С-з м-ш-і- ш-г-с-з б-? ---------------------- Сіз мүштік шегесіз бе? 0
Si------ik-şege-iz--e? S-- m----- ş------ b-- S-z m-ş-i- ş-g-s-z b-? ---------------------- Siz müştik şegesiz be?

Учење и читање

Учење и читање иду заједно. Ово се посебно односи на учење страног језика. Ко жели да добро савлада страни језик, мора прочитати пуно текстова на том језику. Читајући литературу на страном језику ми обрађујемо читаве реченице. На тај начин мозак учи речи и граматику у контексту. Ово му помаже у меморисању нових садржаја. Памћење се много више напреже када покушавамо да се сетимо појединачних речи ван контекста. Читањем учимо које све значење једна реч може имати. Тек тако се развија осећај за нови језик. Само се по себи разуме да страна литература не сме бити претерано компликована. Савремене кратке приче или крими новеле могу бити врло занимљиве. Предност дневне штампе је у томе да сте увек у току. Дечје књиге и стрипови су такође добро штиво за савлађивање једног језика . Слике нам олакшавају разумевање новог језика. Без обзира за какву се литературу одлучите, она мора бити забавна. То значи да у причи мора имати много догађаја да би језик био разнолик. Ко ништа од наведеног не може набавити, може се окренути посебним уџбеницима. Има много књига које садрже текстове погодне за почетнике. Врло је важно да када читате увек користите речник. Кад год неку реч не разумете, треба да је потражите у речнику. Наш мозак се активира читањем и брзо учи нову материју. За све речи које нисте знали треба да направите малу картотеку. Уз помоћ ње ћете брже обновити своје знање. Такође је корисно подвлачити непознате речи у тексту. Када следећи пут будете читали текст одмах ћете их препознати. Онај ко дневно чита много штива на страном језику брзо ће напредовати. Јер наш језик брзо учи да имитира нови језик. Може се десити да почнете и да мислите на страном језику.