Рјечник

sr Придеви 3   »   kk Сын есім 3

80 [осамдесет]

Придеви 3

Придеви 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

Sın esim 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
Она има пса. О-ы- -т--б--. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
Onıñ --i bar. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Пас је велик. Ит --ке-. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Ï-----en. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Она има великог пса. Он-- -л--н -т- ба-. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
O--ñ-ü--en---i b--. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Она има кућу. О--ң---і ба-. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
O-ıñ üy---ar. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Кућа је мала. Ү--кі--ента-. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
Üy k-şk-n---. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Она има малу кућу. Оны--кі-кент-й-үй- б-р. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
O-ı--k-şke-ta- -y----r. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.
Он станује у хотелу. О--қо--қ -----т--ады. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
O- -on-- --d-----ad-. O_ q____ ü___ t______ O- q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------- Ol qonaq üyde turadı.
Хотел је јефтин. Қо-ақ -----зан. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Q--aq üy arza-. Q____ ü_ a_____ Q-n-q ü- a-z-n- --------------- Qonaq üy arzan.
Он станује у јефтином хотелу. О- --з-- ----қ---де тұ-а-ы. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
O- ar-an --na----de t--adı. O_ a____ q____ ü___ t______ O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------------- Ol arzan qonaq üyde turadı.
Он има ауто. О-ың м----ас- бар. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
O-ıñ---ş---sı -a-. O___ m_______ b___ O-ı- m-ş-n-s- b-r- ------------------ Onıñ maşïnası bar.
Ауто је скупо. Ма---а -ы-б-т. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
M-şï--------t. M_____ q______ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
Он има скупо ауто. Оның--ымба---аши-ас- ---. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
O--ñ qı-b-t-ma-ï-ası b--. O___ q_____ m_______ b___ O-ı- q-m-a- m-ş-n-s- b-r- ------------------------- Onıñ qımbat maşïnası bar.
Он чита роман. О- ро-ан------ж-ты-. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
Ol -o-an--q-p-jatır. O_ r____ o___ j_____ O- r-m-n o-ı- j-t-r- -------------------- Ol roman oqıp jatır.
Роман је досадан. Ром---қызы-сыз. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
R---n--ı------. R____ q________ R-m-n q-z-q-ı-. --------------- Roman qızıqsız.
Он чита досадан роман. О- б-р -ызы-сы--------о-ып--а--р. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Ol-b-r -ızıq-----o-an-oq-p------. O_ b__ q_______ r____ o___ j_____ O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r- --------------------------------- Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
Она гледа филм. О- --л-- -өріп-отыр. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Ol fïlm kö-i--ot-r. O_ f___ k____ o____ O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
Филм је узбудљив. Ф-л-м-әс----. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Fïlm---er--. F___ ä______ F-l- ä-e-l-. ------------ Fïlm äserli.
Она гледа узбудљив филм. О- ----л--ф-льм-көр----т--. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
O- äs-r------m----ip----r. O_ ä_____ f___ k____ o____ O- ä-e-l- f-l- k-r-p o-ı-. -------------------------- Ol äserli fïlm körip otır.

Језик академских грађана

Језик академских грађана је један језик за себе. У употреби је током специјалних расправа. Такође се користи у академским публикацијама. Раније су постојали униформни академски језици. На европксом тлу дуго је доминирао латински. У данашње време ову функцију има енглески језик. Академски језици спадају у посебну врсту жаргона. Састоје се од многобројних специфичних термина. Њихова најзначајнија карактеристика су стандардизација и формализација. Многи су мишљења да се академици намерно изражавају неразумљиво. Нешто што је компликовано изгледа много интелигентније! Наука се, међутим, руководи истином. Зато мора користити неутралан језик. У њеном језику нема места за реторику и испразности. Ипак, има много примера претерано компликованог говора. Чини се да компликовани језик фасцинира човека! Испитивања су показала да компликованом језику поклањамо више поверења. На пример: испитаницима је наложено да одговоре на неколика питања. Требало је да се при томе одлуче за један од датих одговора. Неки одговори били су врло једноставно формулисани, док су други били компликовани. Већина испитаника одлучила се за компликоване одговоре. Нажалост, ти одговори нису имали никаквог смисла! Испитаници су били заведени језиком. Иако је садржај одговора био апсурдан, дозволили су да форма на њих остави утисак. Писати компликовано није увек уметност. Човек може научити како да једноставан контекст обавије комплексним језиком. С друге стране, објаснити компликовану ствар простим речима, прилично је тешко. Зато је понекад једноставно стварно компликовано ...