Рјечник

sr Придеви 3   »   kk Сын есім 3

80 [осамдесет]

Придеви 3

Придеви 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

Sın esim 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
Она има пса. Он----т- б-р. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
O-ı- ï---ba-. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Пас је велик. И- үлке-. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Ï----ken. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Она има великог пса. Оны--ү-к-н -ті-ба-. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
Onı---lke---ti --r. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Она има кућу. О-ың--йі ба-. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
On-ñ-üyi-b--. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Кућа је мала. Ү- --шке-тай. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
Ü- --şk-ntay. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Она има малу кућу. Оның--і------й-ү-і-ба-. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
Onıñ ki-ken--- -y--b--. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.
Он станује у хотелу. Ол қо-ақ --де--ұра--. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
O- q-n-- -yde t--a--. O_ q____ ü___ t______ O- q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------- Ol qonaq üyde turadı.
Хотел је јефтин. Қо-ақ ү--ар--н. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Q-n-------rzan. Q____ ü_ a_____ Q-n-q ü- a-z-n- --------------- Qonaq üy arzan.
Он станује у јефтином хотелу. О---------он-- үйде -ұр---. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
O- -rz-n-q--a- -y---t--a--. O_ a____ q____ ü___ t______ O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------------- Ol arzan qonaq üyde turadı.
Он има ауто. Оның -------- -а-. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
O-ıñ -aşïna-- --r. O___ m_______ b___ O-ı- m-ş-n-s- b-r- ------------------ Onıñ maşïnası bar.
Ауто је скупо. М-ш-на--ы----. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Maşï-----m---. M_____ q______ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
Он има скупо ауто. О-ы---ы------а--на-- -ар. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
Onı--qım-at --şï---ı --r. O___ q_____ m_______ b___ O-ı- q-m-a- m-ş-n-s- b-r- ------------------------- Onıñ qımbat maşïnası bar.
Он чита роман. О- р--а- оқ-п -----. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
Ol-r--a--oq-- j-t-r. O_ r____ o___ j_____ O- r-m-n o-ı- j-t-r- -------------------- Ol roman oqıp jatır.
Роман је досадан. Ром-н--ыз--сы-. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
R-m---qızıq--z. R____ q________ R-m-n q-z-q-ı-. --------------- Roman qızıqsız.
Он чита досадан роман. Ол-б-р--ы--қс-з р--ан о--п-ж----. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Ol bir qı--qsı- ---an--q----a---. O_ b__ q_______ r____ o___ j_____ O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r- --------------------------------- Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
Она гледа филм. О- ----м --р-- от-р. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
O---ïl-----i--o-ı-. O_ f___ k____ o____ O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
Филм је узбудљив. Ф------сер-і. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Fï-m-äs---i. F___ ä______ F-l- ä-e-l-. ------------ Fïlm äserli.
Она гледа узбудљив филм. Ол-----л- ф-------р------р. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
O- -s---i--ï-m--ör-- --ı-. O_ ä_____ f___ k____ o____ O- ä-e-l- f-l- k-r-p o-ı-. -------------------------- Ol äserli fïlm körip otır.

Језик академских грађана

Језик академских грађана је један језик за себе. У употреби је током специјалних расправа. Такође се користи у академским публикацијама. Раније су постојали униформни академски језици. На европксом тлу дуго је доминирао латински. У данашње време ову функцију има енглески језик. Академски језици спадају у посебну врсту жаргона. Састоје се од многобројних специфичних термина. Њихова најзначајнија карактеристика су стандардизација и формализација. Многи су мишљења да се академици намерно изражавају неразумљиво. Нешто што је компликовано изгледа много интелигентније! Наука се, међутим, руководи истином. Зато мора користити неутралан језик. У њеном језику нема места за реторику и испразности. Ипак, има много примера претерано компликованог говора. Чини се да компликовани језик фасцинира човека! Испитивања су показала да компликованом језику поклањамо више поверења. На пример: испитаницима је наложено да одговоре на неколика питања. Требало је да се при томе одлуче за један од датих одговора. Неки одговори били су врло једноставно формулисани, док су други били компликовани. Већина испитаника одлучила се за компликоване одговоре. Нажалост, ти одговори нису имали никаквог смисла! Испитаници су били заведени језиком. Иако је садржај одговора био апсурдан, дозволили су да форма на њих остави утисак. Писати компликовано није увек уметност. Човек може научити како да једноставан контекст обавије комплексним језиком. С друге стране, објаснити компликовану ствар простим речима, прилично је тешко. Зато је понекад једноставно стварно компликовано ...