Рјечник

sr У дискотеци   »   kk In the discotheque

46 [четрдесет и шест]

У дискотеци

У дискотеци

46 [қырық алты]

46 [qırıq altı]

In the discotheque

[Dïskotekada]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
Да ли је место слободно? М-н---р----о----? М--- о--- б-- п-- М-н- о-ы- б-с п-? ----------------- Мына орын бос па? 0
Mına or---bos--a? M--- o--- b-- p-- M-n- o-ı- b-s p-? ----------------- Mına orın bos pa?
Могу ли сести до Вас? Қасың-з-- --ыр----р--с-- -а? Қ-------- о------ р----- п-- Қ-с-ң-з-а о-ы-у-а р-қ-а- п-? ---------------------------- Қасыңызға отыруға рұқсат па? 0
Q--ıñızğ---t--w-- r-q----p-? Q-------- o------ r----- p-- Q-s-ñ-z-a o-ı-w-a r-q-a- p-? ---------------------------- Qasıñızğa otırwğa ruqsat pa?
Радо. Ә----. Ә----- Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Ä-ï-e. Ä----- Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Како Вам се свиђа музика? Сіз-е-муз-ка--на- м-? С---- м----- ұ--- м-- С-з-е м-з-к- ұ-а- м-? --------------------- Сізге музыка ұнай ма? 0
Si----mw-ıka--nay m-? S---- m----- u--- m-- S-z-e m-z-k- u-a- m-? --------------------- Sizge mwzıka unay ma?
Мало је прегласна. Сә--қ-т-ыл-у--кен. С-- қ------- е---- С-л қ-т-ы-а- е-е-. ------------------ Сәл қаттылау екен. 0
Sä--qattıla- e--n. S-- q------- e---- S-l q-t-ı-a- e-e-. ------------------ Säl qattılaw eken.
Али бенд свира сасвим добро. Б--ақ-т---ө-е ж---ы-о-н-й-ы. Б---- т-- ө-- ж---- о------- Б-р-қ т-п ө-е ж-қ-ы о-н-й-ы- ---------------------------- Бірақ топ өте жақсы ойнайды. 0
Bi-aq to- ö-e j-q-ı o--a-dı. B---- t-- ö-- j---- o------- B-r-q t-p ö-e j-q-ı o-n-y-ı- ---------------------------- Biraq top öte jaqsı oynaydı.
Јесте ли често овде? Мұ-д- -иі--о-а-ы- ба? М---- ж-- б------ б-- М-н-а ж-і б-л-с-з б-? --------------------- Мұнда жиі боласыз ба? 0
Mu-d- --i-b----ı- b-? M---- j-- b------ b-- M-n-a j-i b-l-s-z b-? --------------------- Munda jïi bolasız ba?
Не, ово је први пут. Ж----б--інш- -е--ім. Ж--- б------ к------ Ж-қ- б-р-н-і к-л-і-. -------------------- Жоқ, бірінші келуім. 0
Jo-,---r-nş---el-im. J--- b------ k------ J-q- b-r-n-i k-l-i-. -------------------- Joq, birinşi kelwim.
Ја још никада нисам био / била овде. Мен-мұн-а -ұр-н-б--мағ---ы-. М-- м---- б---- б----------- М-н м-н-а б-р-н б-л-а-а-м-н- ---------------------------- Мен мұнда бұрын болмағанмын. 0
Men-mu-d- bu-ın--olmağa-m-n. M-- m---- b---- b----------- M-n m-n-a b-r-n b-l-a-a-m-n- ---------------------------- Men munda burın bolmağanmın.
Плешете ли? Б-л-йс---бе? Б------- б-- Б-л-й-і- б-? ------------ Билейсіз бе? 0
Bïley-i- be? B------- b-- B-l-y-i- b-? ------------ Bïleysiz be?
Можда касније. Мүм-і- -е-ін-р-к. М----- к--------- М-м-і- к-й-н-р-к- ----------------- Мүмкін кейінірек. 0
Mü-kin --yin-rek. M----- k--------- M-m-i- k-y-n-r-k- ----------------- Mümkin keyinirek.
Ја не знам тако добро плесати. Ме- жа----бил-й--лм----н. М-- ж---- б---- а-------- М-н ж-қ-ы б-л-й а-м-й-ы-. ------------------------- Мен жақсы билей алмаймын. 0
M-n jaq---bï--- a-ma--ın. M-- j---- b---- a-------- M-n j-q-ı b-l-y a-m-y-ı-. ------------------------- Men jaqsı bïley almaymın.
То је јако једноставно. Бұ--өт---ңай. Б-- ө-- о---- Б-л ө-е о-а-. ------------- Бұл өте оңай. 0
Bul --e -ñay. B-- ö-- o---- B-l ö-e o-a-. ------------- Bul öte oñay.
Ја ћу Вам показати. Ме- сіз-- ---сет-мі-. М-- с---- к---------- М-н с-з-е к-р-е-е-і-. --------------------- Мен сізге көрсетемін. 0
M-n sizg- k-r-e-emin. M-- s---- k---------- M-n s-z-e k-r-e-e-i-. --------------------- Men sizge körsetemin.
Не, радије други пут. Ж--- ---қ--бі--жо-ы. Ж--- б---- б-- ж---- Ж-қ- б-с-а б-р ж-л-. -------------------- Жоқ, басқа бір жолы. 0
Joq----sq- ----jol-. J--- b---- b-- j---- J-q- b-s-a b-r j-l-. -------------------- Joq, basqa bir jolı.
Чекате ли некога? Бір-уді к-тіп от-р-ы- б-? Б------ к---- о------ б-- Б-р-у-і к-т-п о-ы-с-з б-? ------------------------- Біреуді күтіп отырсыз ба? 0
B-re-d----ti- --ı---- ba? B------ k---- o------ b-- B-r-w-i k-t-p o-ı-s-z b-? ------------------------- Birewdi kütip otırsız ba?
Да, мог пријатеља. И-, досым-ы. И-- д------- И-, д-с-м-ы- ------------ Иә, досымды. 0
Ï-,---sımdı. Ï-- d------- Ï-, d-s-m-ı- ------------ Ïä, dosımdı.
Ено га тамо иза долази! Мі------ д- к----. М--- ө-- д- к----- М-н- ө-і д- к-л-і- ------------------ Міне өзі де келді. 0
M-ne-özi-d---el-i. M--- ö-- d- k----- M-n- ö-i d- k-l-i- ------------------ Mine özi de keldi.

Гени утичу на језик

Који језик говоримо зависи од нашег наслеђа. Али и гени при том играју важну улогу. До овога закључка су дошли научници из Шкотске. Они су истраживали на који начин се енглески разликује од кинеског. При томе су открили да гени имају веома значајну улогу. Разлог томе је да генетска структура утиче на развој мозга. Гени, да тако кажемо, обликују мождану структуру. Ово детерминише нашу способност да учимо језике. При том су најважније варијанте двају гена. Уколико одређена варијанта недостаје, развијају се тонални језици. Зато тоналне језике говоре народи којима недостаје ова генетска варијанта. Код тоналних језика значење речи се утврђује висином тона. Кинески се, на пример, убројава у тоналне језике. Уколико ова генетска варијанта доминира, доћи ће до развиоја неких других језика. Енглески није тонални језик. Варијанте овог гена нису подједнако распоређене. То значи да се на свету појављују са различитом учесталошћу. Језици могу преживети само уколико се преносе. Да би дошло до овога, деца морају бити у стању да имитирају језик родитеља. Значи: морају бити у могућности да добро науче језик. Само у том случају ће се језик преносити с једне генерације на другу. Старија варијанта гена је она која унапређује тоналне језике. Зато се претпоставља да је у прошлости постојало много више тоналних језика. Ипак, улогу генетске компоненте не треба прецењивати. Она само може допринети објашњавању развоја језика. Не постоји ген за енглески или за кинески језик. Свако може научити сваки језик. За то нам нису потребни гени - само радозналост и дисциплина!
Да ли си знао?
Тајландски (или тајски) спада у породицу таи-кадаи језика. То је матерњи језик око 20 милиона људи. За разлику од већине западних језика тајски је тонски језик. Код тонских језика изговор слогова одлучује о њиховом значењу. Већина речи у тајском се састоји из једног слога. У зависности од тога којом тонском висином се она говори, реч добија друго значење. Тајски разликује укупно пет различитих висина тонова. Тајландско друштво је вековима било строго хијерархијски уређено. Зато тајски и данас познаје најмање пет различитих нивоа. Они се крећу од једноставног разговорног језика до врло уљудног језичког облика. Осим тога тајски се дели на пуно локалних дијалеката. Систем знакова овог језика је мешавина абецеде и слоговног писма. Граматика није комплексна. Пошто је тајски изолирајући језик, нема деклинација или коњугација. Научите тајски, јер је то заиста фасцинантан језик!