Рјечник

sr нешто морати   »   kk to have to do something / must

72 [седамдесет и два]

нешто морати

нешто морати

72 [жетпіс екі]

72 [jetpis eki]

to have to do something / must

[birdeñe istew kerek / mindet]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
морати іс-еу кер-к-----н-етт--болу і---- к---- / м------- б--- і-т-у к-р-к / м-н-е-т- б-л- --------------------------- істеу керек / міндетті болу 0
is--- k-r---/ m-n-e-t- b-lw i---- k---- / m------- b--- i-t-w k-r-k / m-n-e-t- b-l- --------------------------- istew kerek / mindetti bolw
Ја морам послати писмо. Ма--ан--ат-- ж-бер-------. М----- х---- ж----- к----- М-а-а- х-т-ы ж-б-р- к-р-к- -------------------------- Мааған хатты жіберу керек. 0
Maağa- xatt---iber----r-k. M----- x---- j----- k----- M-a-a- x-t-ı j-b-r- k-r-k- -------------------------- Maağan xattı jiberw kerek.
Ја морам платити хотел. Мағ-н қона- -йд-ң ақ-с-н тө--- ке-ек. М---- қ---- ү---- а----- т---- к----- М-ғ-н қ-н-қ ү-д-ң а-ы-ы- т-л-у к-р-к- ------------------------------------- Маған қонақ үйдің ақысын төлеу керек. 0
Ma-a---on-q ü-d----q--ı---ölew ke--k. M---- q---- ü---- a----- t---- k----- M-ğ-n q-n-q ü-d-ñ a-ı-ı- t-l-w k-r-k- ------------------------------------- Mağan qonaq üydiñ aqısın tölew kerek.
Ти мораш рано устати. Сағ-- -р------- керек. С---- е--- т--- к----- С-ғ-н е-т- т-р- к-р-к- ---------------------- Саған ерте тұру керек. 0
Sa-an er------w-kere-. S---- e--- t--- k----- S-ğ-n e-t- t-r- k-r-k- ---------------------- Sağan erte turw kerek.
Ти мораш пуно радити. Са-ан---- ---ыс істеу---р--. С---- к-- ж---- і---- к----- С-ғ-н к-п ж-м-с і-т-у к-р-к- ---------------------------- Саған көп жұмыс істеу керек. 0
Sa--n---p -um-- i-t-w-ke---. S---- k-- j---- i---- k----- S-ğ-n k-p j-m-s i-t-w k-r-k- ---------------------------- Sağan köp jumıs istew kerek.
Ти мораш бити тачан / тачнa. С---н уақыты-е--жү-- кер--. С---- у-------- ж--- к----- С-ғ-н у-қ-т-м-н ж-р- к-р-к- --------------------------- Саған уақытымен жүру керек. 0
Sağa- w-qıt--e--j-rw----ek. S---- w-------- j--- k----- S-ğ-n w-q-t-m-n j-r- k-r-k- --------------------------- Sağan waqıtımen jürw kerek.
Он мора напунити резервоар. О-ан--а--рма--құйы- ал--ке-е-. О--- ж------- қ---- а-- к----- О-а- ж-н-р-а- қ-й-п а-у к-р-к- ------------------------------ Оған жанармай құйып алу керек. 0
O-an jan-r-a------- --w-ker--. O--- j------- q---- a-- k----- O-a- j-n-r-a- q-y-p a-w k-r-k- ------------------------------ Oğan janarmay quyıp alw kerek.
Он мора поправити ауто. Оған -ө-і-------д-- а-у кере-. О--- к------ ж----- а-- к----- О-а- к-л-к-і ж-н-е- а-у к-р-к- ------------------------------ Оған көлікті жөндеп алу керек. 0
O---------ti jö---- --- k-r--. O--- k------ j----- a-- k----- O-a- k-l-k-i j-n-e- a-w k-r-k- ------------------------------ Oğan kölikti jöndep alw kerek.
Он мора oпрати ауто. Оғ-- ---і-ті--у- -е--к. О--- к------ ж-- к----- О-а- к-л-к-і ж-у к-р-к- ----------------------- Оған көлікті жуу керек. 0
Oğan-k---kt- -w--ker-k. O--- k------ j-- k----- O-a- k-l-k-i j-w k-r-k- ----------------------- Oğan kölikti jww kerek.
Она мора куповати. Оған сауд------- к-рек. О--- с---- ж---- к----- О-а- с-у-а ж-с-у к-р-к- ----------------------- Оған сауда жасау керек. 0
O-an-s------a-aw-----k. O--- s---- j---- k----- O-a- s-w-a j-s-w k-r-k- ----------------------- Oğan sawda jasaw kerek.
Она мора чистити стан. Оғ-------рд-----ау-керек. О--- п------ ж---- к----- О-а- п-т-р-і ж-н-у к-р-к- ------------------------- Оған пәтерді жинау керек. 0
Oğa- -ä---di-j--aw ker-k. O--- p------ j---- k----- O-a- p-t-r-i j-n-w k-r-k- ------------------------- Oğan päterdi jïnaw kerek.
Она мора прати веш. О--- -і---у---е-е-. О--- к-- ж-- к----- О-а- к-р ж-у к-р-к- ------------------- Оған кір жуу керек. 0
O--n -ir jw-------. O--- k-- j-- k----- O-a- k-r j-w k-r-k- ------------------- Oğan kir jww kerek.
Ми морамо одмах ићи у школу. Б--г- қ-зі- -ек--пке --р- кер-к. Б---- қ---- м------- б--- к----- Б-з-е қ-з-р м-к-е-к- б-р- к-р-к- -------------------------------- Бізге қазір мектепке бару керек. 0
Bi--e-q-zir --ktepk- barw -ere-. B---- q---- m------- b--- k----- B-z-e q-z-r m-k-e-k- b-r- k-r-k- -------------------------------- Bizge qazir mektepke barw kerek.
Ми морамо одмах ићи на посао. Бі-г------- жұ-ы-қ- --ру----ек. Б---- қ---- ж------ б--- к----- Б-з-е қ-з-р ж-м-с-а б-р- к-р-к- ------------------------------- Бізге қазір жұмысқа бару керек. 0
B---- qaz-r jumıs-a -a-w k--e-. B---- q---- j------ b--- k----- B-z-e q-z-r j-m-s-a b-r- k-r-k- ------------------------------- Bizge qazir jumısqa barw kerek.
Ми морамо одмах ићи лекару. Біз---қ-зі- -ә--г-рге--а-у к-р--. Б---- қ---- д-------- б--- к----- Б-з-е қ-з-р д-р-г-р-е б-р- к-р-к- --------------------------------- Бізге қазір дәрігерге бару керек. 0
B-z---qazi- d-r-ger---b--w -er--. B---- q---- d-------- b--- k----- B-z-e q-z-r d-r-g-r-e b-r- k-r-k- --------------------------------- Bizge qazir därigerge barw kerek.
Ви морате чекати аутобус. Се--е-г-----о-уст- --ту-кер--. С------- а-------- к--- к----- С-н-е-г- а-т-б-с-ы к-т- к-р-к- ------------------------------ Сендерге автобусты күту керек. 0
S-n------a-tobws----ü-w--er-k. S------- a-------- k--- k----- S-n-e-g- a-t-b-s-ı k-t- k-r-k- ------------------------------ Senderge avtobwstı kütw kerek.
Ви морате чекати воз. С-нд-рге-п-й---- күт----ре-. С------- п------ к--- к----- С-н-е-г- п-й-з-ы к-т- к-р-к- ---------------------------- Сендерге пойызды күту керек. 0
Sen-erge -o-ı-dı----w-ke--k. S------- p------ k--- k----- S-n-e-g- p-y-z-ı k-t- k-r-k- ---------------------------- Senderge poyızdı kütw kerek.
Ви морате чекати такси. Се--ер--------ді -үту------. С------- т------ к--- к----- С-н-е-г- т-к-и-і к-т- к-р-к- ---------------------------- Сендерге таксиді күту керек. 0
S-n-e-ge-taksï-i-k-tw-ke--k. S------- t------ k--- k----- S-n-e-g- t-k-ï-i k-t- k-r-k- ---------------------------- Senderge taksïdi kütw kerek.

Зашто постоји толико различитих језика?

Данас на свету постоји преко 6000 различитих језика. Зато су нам преводиоци и неопходни. У давна времена сви смо говорили истим језиком. То се променило када је човек почео да се сели. Људи су напустили своју афричку домовину и раштркали се читавим светом. Ова просторна раздвојеност водила је језичкој раздвојености. Ово стога што је сваки народ почео да развија сопствени облик комуникације. Из једног заједничког протојезика развијали су се многи различити језици. Али, човек се није дуго задржавао на једном месту. На тај начин су се језици све више одвајали један од другог. У једном тренутку је дошло до тога да се заједнички корен више није могао распознати. Сем тога, ни један народ није живео у изолацији хиљадама година. Одувек су постојали контакти с другим народима. То је утицало на мењање језика. Језици су почели да се мешају и да преузимају елементе из других језика. Зато развој језика никада није могао бити приведен крају. Тако миграције и контакти с новим народима објашњавају мноштво језика. Сасвим друго питање је зашто се језици толико разликују. Свака еволуција прати извесна правила. Мора да постоји неки разлог зашто су језици такви какви су. Научници се узроцима тога баве већ дуги низ година. Жеља им је да открију зашто долази до различитог развоја језика. Да би се ово могло испитивати мора се студирати историја језика. Само тако се може установити шта се када променило. Још увек се не зна шта условљава развој језика. Изгледа да је културни фактор важнији од биолошког. То значи да је историја народа формирала њихове језике. Језици нам говоре много више него што ми мислимо ...