Рјечник

sr нешто морати   »   ru быть должным (что-то сделать)

72 [седамдесет и два]

нешто морати

нешто морати

72 [семьдесят два]

72 [semʹdesyat dva]

быть должным (что-то сделать)

[bytʹ dolzhnym (chto-to sdelatʹ)]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски руски Игра Више
морати Бы-ь-дол--ы--(-т---о с------) Б--- д------ (------ с------- Б-т- д-л-н-м (-т---о с-е-а-ь- ----------------------------- Быть должным (что-то сделать) 0
Bytʹ--olz---m -chto--o-sd---tʹ) B--- d------- (------- s------- B-t- d-l-h-y- (-h-o-t- s-e-a-ʹ- ------------------------------- Bytʹ dolzhnym (chto-to sdelatʹ)
Ја морам послати писмо. Я -олж--------ж-а-п-с--ть п-с---. Я д----- / д----- п------ п------ Я д-л-е- / д-л-н- п-с-а-ь п-с-м-. --------------------------------- Я должен / должна послать письмо. 0
Ya --l---- --dol---a--o---tʹ-pi-ʹ--. Y- d------ / d------ p------ p------ Y- d-l-h-n / d-l-h-a p-s-a-ʹ p-s-m-. ------------------------------------ Ya dolzhen / dolzhna poslatʹ pisʹmo.
Ја морам платити хотел. Я-д---ен-/ ----на--п-а--ть --стин---. Я д----- / д----- о------- г--------- Я д-л-е- / д-л-н- о-л-т-т- г-с-и-и-у- ------------------------------------- Я должен / должна оплатить гостиницу. 0
Y- do-zh-- /-dol-h-- --l-t--ʹ--o-tinit--. Y- d------ / d------ o------- g---------- Y- d-l-h-n / d-l-h-a o-l-t-t- g-s-i-i-s-. ----------------------------------------- Ya dolzhen / dolzhna oplatitʹ gostinitsu.
Ти мораш рано устати. Ты-д--ж-н-ра-о------ь. Т- д----- р--- в------ Т- д-л-е- р-н- в-т-т-. ---------------------- Ты должен рано встать. 0
Ty dol--en-r-n- --t-t-. T- d------ r--- v------ T- d-l-h-n r-n- v-t-t-. ----------------------- Ty dolzhen rano vstatʹ.
Ти мораш пуно радити. Т--д----н--ного -а-о--т-. Т- д----- м---- р-------- Т- д-л-е- м-о-о р-б-т-т-. ------------------------- Ты должен много работать. 0
Ty--ol-h-n-m---o r--o--t-. T- d------ m---- r-------- T- d-l-h-n m-o-o r-b-t-t-. -------------------------- Ty dolzhen mnogo rabotatʹ.
Ти мораш бити тачан / тачнa. Т- -о--е--бы-ь -у-кту-л-н-м. Т- д----- б--- п------------ Т- д-л-е- б-т- п-н-т-а-ь-ы-. ---------------------------- Ты должен быть пунктуальным. 0
T- d-l-----b-t--punktua-ʹnym. T- d------ b--- p------------ T- d-l-h-n b-t- p-n-t-a-ʹ-y-. ----------------------------- Ty dolzhen bytʹ punktualʹnym.
Он мора напунити резервоар. Он д---е- за-р-в---ся. О- д----- з----------- О- д-л-е- з-п-а-и-ь-я- ---------------------- Он должен заправиться. 0
O- dolzhe- -a-r----ʹsya. O- d------ z------------ O- d-l-h-n z-p-a-i-ʹ-y-. ------------------------ On dolzhen zapravitʹsya.
Он мора поправити ауто. О---о-жен -тре---т---в-ть-м--и-у. О- д----- о-------------- м------ О- д-л-е- о-р-м-н-и-о-а-ь м-ш-н-. --------------------------------- Он должен отремонтировать машину. 0
On---lzh---o---mo-t---v-t----shi--. O- d------ o-------------- m------- O- d-l-h-n o-r-m-n-i-o-a-ʹ m-s-i-u- ----------------------------------- On dolzhen otremontirovatʹ mashinu.
Он мора oпрати ауто. Он до-ж-н п----ь--аш--у. О- д----- п----- м------ О- д-л-е- п-м-т- м-ш-н-. ------------------------ Он должен помыть машину. 0
O--d--zhe- --my---mash-n-. O- d------ p----- m------- O- d-l-h-n p-m-t- m-s-i-u- -------------------------- On dolzhen pomytʹ mashinu.
Она мора куповати. Он---о-ж-- сд----- --к---и. О-- д----- с------ п------- О-а д-л-н- с-е-а-ь п-к-п-и- --------------------------- Она должна сделать покупки. 0
O---dol--na--d-l-t--p-ku-ki. O-- d------ s------ p------- O-a d-l-h-a s-e-a-ʹ p-k-p-i- ---------------------------- Ona dolzhna sdelatʹ pokupki.
Она мора чистити стан. Он- -олжна -бр-т---ва-----. О-- д----- у----- к-------- О-а д-л-н- у-р-т- к-а-т-р-. --------------------------- Она должна убрать квартиру. 0
O---d-l---a---ra----v---i--. O-- d------ u----- k-------- O-a d-l-h-a u-r-t- k-a-t-r-. ---------------------------- Ona dolzhna ubratʹ kvartiru.
Она мора прати веш. О-а д---на по--ир-т-. О-- д----- п--------- О-а д-л-н- п-с-и-а-ь- --------------------- Она должна постирать. 0
Ona-d-l------o--iratʹ. O-- d------ p--------- O-a d-l-h-a p-s-i-a-ʹ- ---------------------- Ona dolzhna postiratʹ.
Ми морамо одмах ићи у школу. Мы-дол-н---е-час и--и - --ол-. М- д----- с----- и--- в ш----- М- д-л-н- с-й-а- и-т- в ш-о-у- ------------------------------ Мы должны сейчас идти в школу. 0
M- d---h-----ych----d-- ----ko--. M- d------ s------ i--- v s------ M- d-l-h-y s-y-h-s i-t- v s-k-l-. --------------------------------- My dolzhny seychas idti v shkolu.
Ми морамо одмах ићи на посао. Мы д----- --й-ас--д-- н- --бот-. М- д----- с----- и--- н- р------ М- д-л-н- с-й-а- и-т- н- р-б-т-. -------------------------------- Мы должны сейчас идти на работу. 0
My-d---hn---e---a- -dt- -- ra--t-. M- d------ s------ i--- n- r------ M- d-l-h-y s-y-h-s i-t- n- r-b-t-. ---------------------------------- My dolzhny seychas idti na rabotu.
Ми морамо одмах ићи лекару. Мы-дол-н---ейч-с---т--к-вр---. М- д----- с----- и--- к в----- М- д-л-н- с-й-а- и-т- к в-а-у- ------------------------------ Мы должны сейчас идти к врачу. 0
M- --l-hny -ey-h-s i----- v---h-. M- d------ s------ i--- k v------ M- d-l-h-y s-y-h-s i-t- k v-a-h-. --------------------------------- My dolzhny seychas idti k vrachu.
Ви морате чекати аутобус. В---олжн--ж---- --т-б--. В- д----- ж---- а------- В- д-л-н- ж-а-ь а-т-б-с- ------------------------ Вы должны ждать автобус. 0
Vy do--hny-z---tʹ--vt--us. V- d------ z----- a------- V- d-l-h-y z-d-t- a-t-b-s- -------------------------- Vy dolzhny zhdatʹ avtobus.
Ви морате чекати воз. В--д----ы -------ое-д. В- д----- ж---- п----- В- д-л-н- ж-а-ь п-е-д- ---------------------- Вы должны ждать поезд. 0
Vy-do----- z-datʹ---ye--. V- d------ z----- p------ V- d-l-h-y z-d-t- p-y-z-. ------------------------- Vy dolzhny zhdatʹ poyezd.
Ви морате чекати такси. В- д---ны ж-ать т-кс-. В- д----- ж---- т----- В- д-л-н- ж-а-ь т-к-и- ---------------------- Вы должны ждать такси. 0
Vy-dolz--- -h-a---t--s-. V- d------ z----- t----- V- d-l-h-y z-d-t- t-k-i- ------------------------ Vy dolzhny zhdatʹ taksi.

Зашто постоји толико различитих језика?

Данас на свету постоји преко 6000 различитих језика. Зато су нам преводиоци и неопходни. У давна времена сви смо говорили истим језиком. То се променило када је човек почео да се сели. Људи су напустили своју афричку домовину и раштркали се читавим светом. Ова просторна раздвојеност водила је језичкој раздвојености. Ово стога што је сваки народ почео да развија сопствени облик комуникације. Из једног заједничког протојезика развијали су се многи различити језици. Али, човек се није дуго задржавао на једном месту. На тај начин су се језици све више одвајали један од другог. У једном тренутку је дошло до тога да се заједнички корен више није могао распознати. Сем тога, ни један народ није живео у изолацији хиљадама година. Одувек су постојали контакти с другим народима. То је утицало на мењање језика. Језици су почели да се мешају и да преузимају елементе из других језика. Зато развој језика никада није могао бити приведен крају. Тако миграције и контакти с новим народима објашњавају мноштво језика. Сасвим друго питање је зашто се језици толико разликују. Свака еволуција прати извесна правила. Мора да постоји неки разлог зашто су језици такви какви су. Научници се узроцима тога баве већ дуги низ година. Жеља им је да открију зашто долази до различитог развоја језика. Да би се ово могло испитивати мора се студирати историја језика. Само тако се може установити шта се када променило. Још увек се не зна шта условљава развој језика. Изгледа да је културни фактор важнији од биолошког. То значи да је историја народа формирала њихове језике. Језици нам говоре много више него што ми мислимо ...