Рјечник

sr нешто морати   »   ad ШIэгъэн фае

72 [седамдесет и два]

нешто морати

нешто морати

72 [тIокIищрэ пшIыкIутIурэ]

72 [tIokIishhrje pshIykIutIurje]

ШIэгъэн фае

[ShIjegjen fae]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
морати шI----- ф-е шIэгъэн фае 0
s-------- f-- sh------- f-e shIjegjen fae s-I-e-j-n f-e -------------
Ја морам послати писмо. Сэ п----- з------- ф--. Сэ письмэ згъэхьын фае. 0
S-- p--'m-- z----'y- f--. Sj- p------ z------- f--. Sje pis'mje zgjeh'yn fae. S-e p-s'm-e z-j-h'y- f-e. -------'---------'------.
Ја морам платити хотел. Сэ х------------ с--- ф--. Сэ хьакIэщыпкIэр стын фае. 0
S-- h'a-------------- s--- f--. Sj- h---------------- s--- f--. Sje h'akIjeshhypkIjer styn fae. S-e h'a-I-e-h-y-k-j-r s-y- f-e. -----'------------------------.
Ти мораш рано устати. О ж--- у--------- ф--. О жьэу укъэтэджын фае. 0
O z-'j-- u----------- f--. O z----- u----------- f--. O zh'jeu ukjetjedzhyn fae. O z-'j-u u-j-t-e-z-y- f-e. ----'--------------------.
Ти мораш пуно радити. О I----- п---- ф--. О Iофыбэ пшIэн фае. 0
O I------ p------ f--. O I------ p------ f--. O Iofybje pshIjen fae. O I-f-b-e p-h-j-n f-e. ---------------------.
Ти мораш бити тачан / тачнa. Шъ-------- п------ ф--. Шъыпкъагъэ пхэлъын фае. 0
S-------- p------ f--. Sh------- p------ f--. Shypkagje phjelyn fae. S-y-k-g-e p-j-l-n f-e. ---------------------.
Он мора напунити резервоар. Ащ (х--------) г----------- и-------. Ащ (хъулъфыгъ) гъэстыныпхъэ ищыкIагъ. 0
A--- (h-----) g----------- i--------. As-- (h-----) g----------- i--------. Ashh (hulfyg) gjestynyphje ishhykIag. A-h- (h-l-y-) g-e-t-n-p-j- i-h-y-I-g. -----(------)-----------------------.
Он мора поправити ауто. Ащ (х--------) м------ ы------------ ф--. Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ыгъэцэкIэжьын фае. 0
A--- (h-----) m-------- y------------'y- f--. As-- (h-----) m-------- y--------------- f--. Ashh (hulfyg) mashinjer ygjecjekIjezh'yn fae. A-h- (h-l-y-) m-s-i-j-r y-j-c-e-I-e-h'y- f-e. -----(------)------------------------'------.
Он мора oпрати ауто. Ащ (х--------) м------ ы-------- ф--. Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ытхьакIын фае. 0
A--- (h-----) m-------- y--'a---- f--. As-- (h-----) m-------- y-------- f--. Ashh (hulfyg) mashinjer yth'akIyn fae. A-h- (h-l-y-) m-s-i-j-r y-h'a-I-n f-e. -----(------)--------------'---------.
Она мора куповати. Ар (б--------) щ---- ф--. Ар (бзылъфыгъ) щэфэн фае. 0
A- (b------) s-------- f--. Ar (b------) s-------- f--. Ar (bzylfyg) shhjefjen fae. A- (b-y-f-g) s-h-e-j-n f-e. ---(-------)--------------.
Она мора чистити стан. Ащ (б--------) у--- з------ ф--. Ащ (бзылъфыгъ) унэр зэIихын фае. 0
A--- (b------) u---- z------- f--. As-- (b------) u---- z------- f--. Ashh (bzylfyg) unjer zjeIihyn fae. A-h- (b-y-f-g) u-j-r z-e-i-y- f-e. -----(-------)-------------------.
Она мора прати веш. Ар (б--------) г----- ф--. Ар (бзылъфыгъ) гыкIэн фае. 0
A- (b------) g------ f--. Ar (b------) g------ f--. Ar (bzylfyg) gykIjen fae. A- (b-y-f-g) g-k-j-n f-e. ---(-------)------------.
Ми морамо одмах ићи у школу. Тэ д------- е------- т----- ф--. Тэ джыдэдэм еджапIэм тыкIон фае. 0
T-- d---------- e--------- t----- f--. Tj- d---------- e--------- t----- f--. Tje dzhydjedjem edzhapIjem tykIon fae. T-e d-h-d-e-j-m e-z-a-I-e- t-k-o- f-e. -------------------------------------.
Ми морамо одмах ићи на посао. Тэ д------- I------ т----- ф--. Тэ джыдэдэм IофышIэ тыкIон фае. 0
T-- d---------- I-------- t----- f--. Tj- d---------- I-------- t----- f--. Tje dzhydjedjem IofyshIje tykIon fae. T-e d-h-d-e-j-m I-f-s-I-e t-k-o- f-e. ------------------------------------.
Ми морамо одмах ићи лекару. Тэ д------- в----- д--- т----- ф--. Тэ джыдэдэм врачым дэжь тыкIон фае. 0
T-- d---------- v------ d----' t----- f--. Tj- d---------- v------ d----- t----- f--. Tje dzhydjedjem vrachym djezh' tykIon fae. T-e d-h-d-e-j-m v-a-h-m d-e-h' t-k-o- f-e. -----------------------------'-----------.
Ви морате чекати аутобус. Ав------- ш-- ш------ ф--. Автобусым шъо шъуежэн фае. 0
A-------- s-- s-------- f--. Av------- s-- s-------- f--. Avtobusym sho shuezhjen fae. A-t-b-s-m s-o s-u-z-j-n f-e. ---------------------------.
Ви морате чекати воз. Мэ------ ш-- ш------ ф--. МэшIокум шъо шъуежэн фае. 0
M--------- s-- s-------- f--. Mj-------- s-- s-------- f--. MjeshIokum sho shuezhjen fae. M-e-h-o-u- s-o s-u-z-j-n f-e. ----------------------------.
Ви морате чекати такси. Та----- ш-- ш------ ф--. Таксиим шъо шъуежэн фае. 0
T------ s-- s-------- f--. Ta----- s-- s-------- f--. Taksiim sho shuezhjen fae. T-k-i-m s-o s-u-z-j-n f-e. -------------------------.

Зашто постоји толико различитих језика?

Данас на свету постоји преко 6000 различитих језика. Зато су нам преводиоци и неопходни. У давна времена сви смо говорили истим језиком. То се променило када је човек почео да се сели. Људи су напустили своју афричку домовину и раштркали се читавим светом. Ова просторна раздвојеност водила је језичкој раздвојености. Ово стога што је сваки народ почео да развија сопствени облик комуникације. Из једног заједничког протојезика развијали су се многи различити језици. Али, човек се није дуго задржавао на једном месту. На тај начин су се језици све више одвајали један од другог. У једном тренутку је дошло до тога да се заједнички корен више није могао распознати. Сем тога, ни један народ није живео у изолацији хиљадама година. Одувек су постојали контакти с другим народима. То је утицало на мењање језика. Језици су почели да се мешају и да преузимају елементе из других језика. Зато развој језика никада није могао бити приведен крају. Тако миграције и контакти с новим народима објашњавају мноштво језика. Сасвим друго питање је зашто се језици толико разликују. Свака еволуција прати извесна правила. Мора да постоји неки разлог зашто су језици такви какви су. Научници се узроцима тога баве већ дуги низ година. Жеља им је да открију зашто долази до различитог развоја језика. Да би се ово могло испитивати мора се студирати историја језика. Само тако се може установити шта се када променило. Још увек се не зна шта условљава развој језика. Изгледа да је културни фактор важнији од биолошког. То значи да је историја народа формирала њихове језике. Језици нам говоре много више него што ми мислимо ...