तु------बह-- -ाम-क--ा-है
तु__ ब__ का_ क__ है
त-म-ह-ं ब-ु- क-म क-न- ह-
------------------------
तुम्हें बहुत काम करना है 0 t---en ---ut k-a--karana-hait_____ b____ k___ k_____ h__t-m-e- b-h-t k-a- k-r-n- h-i----------------------------tumhen bahut kaam karana hai
त--्--ं--मय-पर -ाना -ै
तु__ स__ प_ जा_ है
त-म-ह-ं स-य प- ज-न- ह-
----------------------
तुम्हें समय पर जाना है 0 t-m-e- --m-y par ---n--h-it_____ s____ p__ j____ h__t-m-e- s-m-y p-r j-a-a h-i--------------------------tumhen samay par jaana hai
उ--ो-पेट---- --ना-है
उ__ पे___ ले_ है
उ-क- प-ट-र-ल ल-न- ह-
--------------------
उसको पेट्रोल लेना है 0 us-ko pet----le---h-iu____ p_____ l___ h__u-a-o p-t-o- l-n- h-i---------------------usako petrol lena hai
त-- ल-ग------ब---ी--्रती---- कर---है
तु_ लो_ को ब_ की प्____ क__ है
त-म ल-ग-ं क- ब- क- प-र-ी-्-ा क-न- ह-
------------------------------------
तुम लोगों को बस की प्रतीक्षा करनी है 0 t-- --g----o--a--k-e-p----eks-a-ka--ne- hait__ l____ k_ b__ k__ p_________ k______ h__t-m l-g-n k- b-s k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i-------------------------------------------tum logon ko bas kee prateeksha karanee hai
त-- --गो- -ो-ट-रेन--- --रती--ष--क-नी है
तु_ लो_ को ट्__ की प्____ क__ है
त-म ल-ग-ं क- ट-र-न क- प-र-ी-्-ा क-न- ह-
---------------------------------------
तुम लोगों को ट्रेन की प्रतीक्षा करनी है 0 tum--ogo- -o ---n ke----a-e--s-a-ka---ee h-it__ l____ k_ t___ k__ p_________ k______ h__t-m l-g-n k- t-e- k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i--------------------------------------------tum logon ko tren kee prateeksha karanee hai
Данас на свету постоји преко 6000 различитих језика.
Зато су нам преводиоци и неопходни.
У давна времена сви смо говорили истим језиком.
То се променило када је човек почео да се сели.
Људи су напустили своју афричку домовину и раштркали се читавим светом.
Ова просторна раздвојеност водила је језичкој раздвојености.
Ово стога што је сваки народ почео да развија сопствени облик комуникације.
Из једног заједничког протојезика развијали су се многи различити језици.
Али, човек се није дуго задржавао на једном месту.
На тај начин су се језици све више одвајали један од другог.
У једном тренутку је дошло до тога да се заједнички корен више није могао распознати.
Сем тога, ни један народ није живео у изолацији хиљадама година.
Одувек су постојали контакти с другим народима.
То је утицало на мењање језика.
Језици су почели да се мешају и да преузимају елементе из других језика.
Зато развој језика никада није могао бити приведен крају.
Тако миграције и контакти с новим народима објашњавају мноштво језика.
Сасвим друго питање је зашто се језици толико разликују.
Свака еволуција прати извесна правила.
Мора да постоји неки разлог зашто су језици такви какви су.
Научници се узроцима тога баве већ дуги низ година.
Жеља им је да открију зашто долази до различитог развоја језика.
Да би се ово могло испитивати мора се студирати историја језика.
Само тако се може установити шта се када променило.
Још увек се не зна шта условљава развој језика.
Изгледа да је културни фактор важнији од биолошког.
То значи да је историја народа формирала њихове језике.
Језици нам говоре много више него што ми мислимо ...