Розмовник

uk У таксі   »   fa ‫در تاکسی‬

38 [тридцять вісім]

У таксі

У таксі

‫38 [سی و هشت]‬

38 [see-o-hasht]

‫در تاکسی‬

[dar tâxi]

українська перська Відтворити більше
Викличте, будь-ласка, таксі. ‫ل---- ی- ت---- ص-- ک---.‬ ‫لطفاً یک تاکسی صدا کنید.‬ 0
l----- y-- t--- s--- k----. lo---- y-- t--- s--- k----. lotfan yek tâxi sedâ konid. l-t-a- y-k t-x- s-d- k-n-d. --------------------------.
Скільки коштує до вокзалу? ‫ت- ا------ ق--- ک---- چ--- م------‬ ‫تا ایستگاه قطار کرایه چقدر می‌شود؟‬ 0
t- i------ g----- k----- c------- a--? tâ i------ g----- k----- c------- a--? tâ istgâhe ghatâr kerâye cheghadr ast? t- i-t-â-e g-a-â- k-r-y- c-e-h-d- a-t? -------------------------------------?
Скільки коштує до аеропорту? ‫ت- ف------ ک---- چ--- م------‬ ‫تا فرودگاه کرایه چقدر می‌شود؟‬ 0
t- f------- k----- c------- a--? tâ f------- k----- c------- a--? tâ forudgâh kerâye cheghadr ast? t- f-r-d-â- k-r-y- c-e-h-d- a-t? -------------------------------?
Будь-ласка, прямо. ‫ل---- م----- ب----.‬ ‫لطفاً مستقیم بروید.‬ 0
l----- m-------- b------. lo---- m-------- b------. lotfan mostaghim beravid. l-t-a- m-s-a-h-m b-r-v-d. ------------------------.
Будь-ласка, тут праворуч. ‫ل---- ا---- س-- ر--- ب-----.‬ ‫لطفاً اینجا سمت راست بپیچید.‬ 0
l----- i--- s---- r--- b------. lo---- i--- s---- r--- b------. lotfan injâ samte râst beravid. l-t-a- i-j- s-m-e r-s- b-r-v-d. ------------------------------.
Будь-ласка, там на розі ліворуч. ‫ل---- آ--- س- ن--- س-- چ- ب-----.‬ ‫لطفاً آنجا سر نبش، سمت چپ بپیچید.‬ 0
l----- â--- s--- n---- s---- c--- b------. lo---- â--- s--- n---- s---- c--- b------. lotfan ânjâ sare nabsh samte chap beravid. l-t-a- â-j- s-r- n-b-h s-m-e c-a- b-r-v-d. -----------------------------------------.
Я поспішаю. ‫م- ع--- د---.‬ ‫من عجله دارم.‬ 0
m-- a---- d----. ma- a---- d----. man ajale dâram. m-n a-a-e d-r-m. ---------------.
Я маю час. ‫م- و-- د---.‬ ‫من وقت دارم.‬ 0
m-- v---- d----. ma- v---- d----. man vaght dâram. m-n v-g-t d-r-m. ---------------.
Їдьте, будь-ласка, повільніше. ‫ل---- آ---- ت- ب-----.‬ ‫لطفاً آهسته تر برانید.‬ 0
l----- â------t-- b------. lo---- â--------- b------. lotfan âheste-tar berânid. l-t-a- â-e-t--t-r b-r-n-d. -------------------------.
Зупиніться тут, будь-ласка. ‫ل---- ا---- ت--- ک---.‬ ‫لطفاً اینجا توقف کنید.‬ 0
l----- i--- t------- k----. lo---- i--- t------- k----. lotfan injâ tavaghof konid. l-t-a- i-j- t-v-g-o- k-n-d. --------------------------.
Зачекайте хвилинку, будь-ласка. ‫ل---- ی- ل--- ص-- ک---.‬ ‫لطفاً یک لحظه صبر کنید.‬ 0
l----- y-- l---- s--- k----. lo---- y-- l---- s--- k----. lotfan yek lahze sabr konid. l-t-a- y-k l-h-e s-b- k-n-d. ---------------------------.
Я зараз повернуся. ‫م- ا--- ب- م------.‬ ‫من الان بر می‌گردم.‬ 0
m-- a--â- b-- m-------. ma- a---- b-- m-------. man al-ân bar migardam. m-n a--â- b-r m-g-r-a-. ----------------------.
Дайте мені, будь-ласка, чек. ‫ل---- ی- ق-- ر--- ب- م- ب----.‬ ‫لطفاً یک قبض رسید به من بدهید.‬ 0
l----- y-- g----- r---- b- m-- b------. lo---- y-- g----- r---- b- m-- b------. lotfan yek ghabze resid be man bedahid. l-t-a- y-k g-a-z- r-s-d b- m-n b-d-h-d. --------------------------------------.
В мене немає дрібних грошей. ‫م- پ-- خ-- ن----.‬ ‫من پول خرد ندارم.‬ 0
m-- p---- k---- n------. ma- p---- k---- n------. man poole khord nadâram. m-n p-o-e k-o-d n-d-r-m. -----------------------.
Достатньо, решта для вас. ‫د--- ا--- ب--- پ-- ب--- خ-----.‬ ‫درست است، بقیه پول برای خودتان.‬ 0
d----- a--, b-----e-y- p--- b----- k-------. do---- a--- b--------- p--- b----- k-------. dorost ast, baghi-e-ye pool barâye khodetân. d-r-s- a-t, b-g-i-e-y- p-o- b-r-y- k-o-e-â-. ----------,--------------------------------.
Відвезіть мене за цією адресою. ‫م-- ب- ا-- آ--- ب----.‬ ‫مرا به این آدرس ببرید.‬ 0
m--- b- i- â---- b------. ma-- b- i- â---- b------. marâ be in âdres bebarid. m-r- b- i- â-r-s b-b-r-d. ------------------------.
Відвезіть мене до мого готелю. ‫م-- ب- ه--- ب----.‬ ‫مرا به هتلم ببرید.‬ 0
m--- b- h------ b------. ma-- b- h------ b------. marâ be hotelam bebarid. m-r- b- h-t-l-m b-b-r-d. -----------------------.
Відвезіть мене на пляж. ‫م-- (ب- م----) ب- س--- ب----.‬ ‫مرا (با ماشین) به ساحل ببرید.‬ 0
m--- (b- m-----) b- s---- b------. ma-- (b- m-----) b- s---- b------. marâ (bâ mâshin) be sâhel bebarid. m-r- (b- m-s-i-) b- s-h-l b-b-r-d. -----(---------)-----------------.

Мовні генії

Більшість людей радіє, коли вони володіють однією іноземною мовою. Але є люди, які володіють понад 70 мовами. Вони можуть всіма цими мовами вільно говорити і правильно писати. Тобто можна сказати, що є люди-гіперполіглоти. Феномен багатомовності відомий сотні років. Існує багато повідомлень про людей з таким даруванням. Але звідки такий дар ще недостатньо досліджено. Щодо цього в науці існують різні теорії. Дехто вважає, що мозок поліглотів інакше структурований. Ця відмінність особливо помітна у центрі Брока. Ця ділянка мозку відповідає за мовлення. У поліглотів клітини цієї ділянки побудовані інакше. Тому можливо, що вони краще обробляють інформацію. Однак, щоб підтвердити цю теорію, ще відсутні подальші дослідження. Але можливо також, що вирішальною є особлива мотивація. Діти дуже швидко вивчають іноземну мову від інших дітей. Це пов’язане з тим, що вони бажають разом гратися. Вони б хотіли увійти до складу групи та контактувати з іншими. Тим самим їх успіх у навчанні залежить від їх бажання інтегруватися. Наступна теорія стверджує, що завдяки навчанню зростає маса мозку. Через це навчання стає завжди легшим, чим більше ми вчимося. Також подібні мови дають змогу легше їх вивчати. Тобто, хто говорить датською, вчить швидко шведську або норвезьку. Ще багато питань залишається без відповіді. Але можна впевнено сказати, що інтелект не грає ніякої ролі. Деякі люди говорять багатьма мовами, хоча мають низький інтелект. Але навіть найбільші мовні генії потребують суворої дисципліни. Це ж нас трошки втішає, чи не так?