Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   ru Относительные местоимения

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
я – мій Я –-мой Я – м-- Я – м-й ------- Я – мой 0
Ya –---y Y- – m-- Y- – m-y -------- Ya – moy
Я не можу знайти мого ключа. Я-не--о-- на-ти---ой к-ю-. Я н- м--- н---- с--- к---- Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Ya ---mog--n-y-- -voy --y-c-. Y- n- m--- n---- s--- k------ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Я не можу знайти мого квитка. Я -е-могу-н-йти -----б-л--. Я н- м--- н---- с--- б----- Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya-ne-mo-u --yt- s-o--b----. Y- n- m--- n---- s--- b----- Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ти – твій Ты-- ---й Т- – т--- Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ty----v-y T- – t--- T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Ти знайшов твій ключ? Т- --шёл -в-й -лю-? Т- н---- с--- к---- Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ty -as-ël sv-- -ly--h? T- n----- s--- k------ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Ти знайшов твій проїзний квиток? Т- на-ёл ---й -иле-? Т- н---- с--- б----- Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Ty -as--l s-o- bilet? T- n----- s--- b----- T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
він – його О- –-его О- – е-- О- – е-о -------- Он – его 0
On-–-ye-o O- – y--- O- – y-g- --------- On – yego
Знаєш, де його ключ? Ты -на--ь--гд---го-кл--? Т- з------ г-- е-- к---- Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ty zna-eshʹ,-gd---e-o-kl-u--? T- z-------- g-- y--- k------ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Знаєш, де його проїзний квиток? Т- --ае-ь, где его -иле-? Т- з------ г-- е-- б----- Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ty---aye--ʹ--g-e-y-g- b--e-? T- z-------- g-- y--- b----- T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
вона – її О-а ---ё О-- – е- О-а – е- -------- Она – её 0
O-a-– yeyë O-- – y--- O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Її грошей немає. Её-деньг- --о--л-. Е- д----- п------- Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Yeyë ----gi p--pal-. Y--- d----- p------- Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
І її кредитної картки також немає. И----кред-тно----рт---- --же н-т. И е- к-------- к------- т--- н--- И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I--ey--k-edi-n-- -a-----ki tozhe-ne-. I y--- k-------- k-------- t---- n--- I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
ми – наш Мы --н-ш М- – н-- М- – н-ш -------- Мы – наш 0
M--– -a-h M- – n--- M- – n-s- --------- My – nash
Наш дідусь хворий. Наш----ушка-б--ен. Н-- д------ б----- Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
N--h--ed-s--a bo--n. N--- d------- b----- N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Наша бабуся здорова. Наша---бу-к- --о-о-а. Н--- б------ з------- Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
N-s-a ba---h-- zd-r-va. N---- b------- z------- N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
ви – ваш В----в-ши В- – в--- В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Vy-– vas-i V- – v---- V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Діти, де ваш тато? Дет-, -де ваш ---а? Д---- г-- в-- п---- Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
D-ti, gd- ---- ---a? D---- g-- v--- p---- D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Діти, де ваша мама? Дети- гд- ва-а-м---? Д---- г-- в--- м---- Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Deti--gd---a--a ---a? D---- g-- v---- m---- D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!