短语手册

zh 大–小   »   fa ‫بزرگ – کوچک‬

68[六十八]

大–小

大–小

‫68 [شصت و هشت]‬

68 [shast-o-hasht]

‫بزرگ – کوچک‬

[bozorg - kuchak]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 波斯语 播放 更多
大和小 ‫-ز-- ---وچ-‬ ‫بزرگ و کوچک‬ ‫-ز-گ و ک-چ-‬ ------------- ‫بزرگ و کوچک‬ 0
b-z--- -a---c-ak bozorg va kuchak b-z-r- v- k-c-a- ---------------- bozorg va kuchak
大象 是 大的 。 ‫-یل--زرگ -ست-‬ ‫فیل بزرگ است.‬ ‫-ی- ب-ر- ا-ت-‬ --------------- ‫فیل بزرگ است.‬ 0
f---b-zor---st. fil bozorg ast. f-l b-z-r- a-t- --------------- fil bozorg ast.
老鼠 是 小的 。 ‫-وش-کوچ- ا-ت.‬ ‫موش کوچک است.‬ ‫-و- ک-چ- ا-ت-‬ --------------- ‫موش کوچک است.‬ 0
m-sh---chak-ast. mush kuchak ast. m-s- k-c-a- a-t- ---------------- mush kuchak ast.
黑暗的 和 明亮的 ‫--ریک و -و--‬ ‫تاریک و روشن‬ ‫-ا-ی- و ر-ش-‬ -------------- ‫تاریک و روشن‬ 0
t-rik -a r-sh-n târik va roshan t-r-k v- r-s-a- --------------- târik va roshan
黑夜 是 黑暗的 ‫ش---ا-یک-اس--‬ ‫شب تاریک است.‬ ‫-ب ت-ر-ک ا-ت-‬ --------------- ‫شب تاریک است.‬ 0
sha- -ârik-ast. shab târik ast. s-a- t-r-k a-t- --------------- shab târik ast.
白天 是 明亮的 ‫روز رو-- -س--‬ ‫روز روشن است.‬ ‫-و- ر-ش- ا-ت-‬ --------------- ‫روز روشن است.‬ 0
r-oz ro--an--st. rooz roshan ast. r-o- r-s-a- a-t- ---------------- rooz roshan ast.
年老的 和 年轻的 。 ‫--- و-----‬ ‫پیر و جوان‬ ‫-ی- و ج-ا-‬ ------------ ‫پیر و جوان‬ 0
p---va -av-n pir va javân p-r v- j-v-n ------------ pir va javân
我们的 外祖父/祖父 很老 。 ‫--ربزر-م-ن-------ی-----.‬ ‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ ‫-د-ب-ر-م-ن خ-ل- پ-ر ا-ت-‬ -------------------------- ‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ 0
ped-r-bo--rg---- -hyli -ir-ast. pedar-bozorgemân khyli pir ast. p-d-r-b-z-r-e-â- k-y-i p-r a-t- ------------------------------- pedar-bozorgemân khyli pir ast.
70年前 他 还是 年轻的 。 ‫-0 س-------‫ا--هم---ا- --د-‬ ‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ ‫-0 س-ل پ-ش ‫-و ه- ج-ا- ب-د-‬ ----------------------------- ‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ 0
oo --ft-d s-l p--h--an-z-ja--n-b-d. oo haftâd sâl pish hanuz javân bud. o- h-f-â- s-l p-s- h-n-z j-v-n b-d- ----------------------------------- oo haftâd sâl pish hanuz javân bud.
美丽的 和 丑的 ‫-ی-ا-و---ت‬ ‫زیبا و زشت‬ ‫-ی-ا و ز-ت- ------------ ‫زیبا و زشت‬ 0
z--â -a---s-t zibâ va zesht z-b- v- z-s-t ------------- zibâ va zesht
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 ‫پر---- --ب----‬ ‫پروانه زیباست.‬ ‫-ر-ا-ه ز-ب-س-.- ---------------- ‫پروانه زیباست.‬ 0
p-rv--e --bâ-t. parvâne zibâst. p-r-â-e z-b-s-. --------------- parvâne zibâst.
这只 蜘蛛 是 难看的 。 ‫--کبوت---ت ا--.‬ ‫عنکبوت زشت است.‬ ‫-ن-ب-ت ز-ت ا-ت-‬ ----------------- ‫عنکبوت زشت است.‬ 0
an---u--ze-h---s-. ankabut zesht ast. a-k-b-t z-s-t a-t- ------------------ ankabut zesht ast.
胖的和瘦的 ‫چ-ق --ل---‬ ‫چاق و لاغر‬ ‫-ا- و ل-غ-‬ ------------ ‫چاق و لاغر‬ 0
c-âg- -a ---h-r châgh va lâghar c-â-h v- l-g-a- --------------- châgh va lâghar
100公斤的 女人 挺胖的 。 ‫یک زن ب--و-ن---0--یلو- --ق -ست.‬ ‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ ‫-ک ز- ب- و-ن 1-0 ک-ل-، چ-ق ا-ت-‬ --------------------------------- ‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ 0
ye--z----â-s---k-lo- -hâgh-a--. yek zan bâ sad kiloo châgh ast. y-k z-n b- s-d k-l-o c-â-h a-t- ------------------------------- yek zan bâ sad kiloo châgh ast.
50公斤的 男人 挺瘦的 。 ‫ی- م-د--- -ز- ---کیلو- ل-غ--ا-ت.‬ ‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ ‫-ک م-د ب- و-ن 5- ک-ل-، ل-غ- ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ 0
yek ma-d-----a-jâ---i-o- -â--a- --t. yek mard bâ panjâh kiloo lâghar ast. y-k m-r- b- p-n-â- k-l-o l-g-a- a-t- ------------------------------------ yek mard bâ panjâh kiloo lâghar ast.
贵的 和 便宜的 ‫گ-ا- --ا---ن‬ ‫گران و ارزان‬ ‫-ر-ن و ا-ز-ن- -------------- ‫گران و ارزان‬ 0
g-r-- -- --z-n gerân va arzân g-r-n v- a-z-n -------------- gerân va arzân
这辆 轿车 挺贵的 。 ‫اتومبی-----ن اس--‬ ‫اتومبیل گران است.‬ ‫-ت-م-ی- گ-ا- ا-ت-‬ ------------------- ‫اتومبیل گران است.‬ 0
o-o---il-ge-ân--st. otomobil gerân ast. o-o-o-i- g-r-n a-t- ------------------- otomobil gerân ast.
这张 报纸 挺便宜的 。 ‫رو-نام- -رزا- -ست-‬ ‫روزنامه ارزان است.‬ ‫-و-ن-م- ا-ز-ن ا-ت-‬ -------------------- ‫روزنامه ارزان است.‬ 0
roozn--e a---- a--. rooznâme arzân ast. r-o-n-m- a-z-n a-t- ------------------- rooznâme arzân ast.

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......