短语手册

zh 大–小   »   bg голям – малък

68[六十八]

大–小

大–小

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

golyam – malyk

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 保加利亚语 播放 更多
大和小 г--я--и-----к г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
g-l-a--i-----k g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
大象 是 大的 。 С----т-е го-я-. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
S-on-- ye-golyam. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
老鼠 是 小的 。 Мишката-- ---ка. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
Mi-hka-a -- malk-. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
黑暗的 和 明亮的 тъ-------в--ъл т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
t--en---sve--l t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
黑夜 是 黑暗的 Но----е---м--. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
N-sh--t---e---m--. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
白天 是 明亮的 Д-нят-е с-етъл. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
D--y-t--e -v-t--. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
年老的 和 年轻的 。 ст-----мл-д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
st-r-- --ad s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
我们的 外祖父/祖父 很老 。 Н-шия--д--о------го с-а-. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
Na-h-y-t ---d- -- m-ogo-star. N_______ d____ y_ m____ s____ N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
70年前 他 还是 年轻的 。 Пре-и -- г-д-ни ---и- още мл--. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
Pred------o---- -e --l---hc---m---. P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____ P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
美丽的 和 丑的 кр-сив-- --о-ен к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
krasiv-- -rozen k_____ i g_____ k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 П-------та-е -р--и--. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
Pe--rud--a-ye kras---. P_________ y_ k_______ P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
这只 蜘蛛 是 难看的 。 П-якъ- е-грозе-. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
P-y-ky- -e-----en. P______ y_ g______ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
胖的和瘦的 де-е- и --аб д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
d-be- - s-ab d____ i s___ d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
100公斤的 女人 挺胖的 。 Ж-н- - те--о -00 килогра-- ---еб-л-. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Z-en- s-teglo--0--ki--gra-a -- d-bel-. Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
50公斤的 男人 挺瘦的 。 Мъ----тег-о-50 ки-о-р--а ---ла-. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
M-z- - t--lo 50 ---o-ram---e s---. M___ s t____ 5_ k________ y_ s____ M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
贵的 和 便宜的 скъп-и -в-ин с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s-yp-i --vtin s___ i y_____ s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
这辆 轿车 挺贵的 。 Кол--- е-с----. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K----a--e---y-a. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
这张 报纸 挺便宜的 。 В-с-н---т е е-тин. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
V--t---yt--e--evti-. V________ y_ y______ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......